İntihar Önleme Hattı

Merhaba. Yine melankolik ve saykodelik bir Tuğrul Sultanzade klasiği… :+1:

Yalnızlığı, tükenmişliği ve en çok da kafanızdaki bu çarpık, tahripkâr aşkı başarılı bir şekilde anlatıyorsunuz. Tasvir ettiğiniz bu saykodelik romantizm bana aslında neler kaçırdığımı gösteriyor ve ilham veriyor. Zaman zaman sizin tabirinizle “tuhaf” betimleriniz beni yorsa da anlatmak istediğinizi güzel anlatıyor, metninizi çok güzel satıyorsunuz. Ayakların yere basması belki de hâlâ hayata bağlı insanların işi; öykülerinizi bir kaçış, zihinde düşülen bir yol olarak görüyorum. Ama uçup gidiyorum ve gerçeklikten o kadar uzaklaşıyorum ki bir süre sonra sizin bu absürt karnavalınızın ışıklarını görmekte zorlanıyorum.

Kaleminize sağlık. Görüşmek üzere. :wave:

Ek:

:point_up: Bu kısmı çok beğendim.

A suicide… çok yapay duruyor. “İntihar etmiş,” ya da direkt “İntihar,” demek daha doğal olabilir miydi?

Aynı durum. Belki de kinaye ya da alıntıydı. Bilmiyorum.

Bu kısımlar hem çeviri hem yapay duran cümleler oldu gözümde. Bir de Luke’tan daha güzel bir mahlas bulunabilirdi bence. Mutlaka sizin için ve öykü için özel anlamlar taşıyordur ama bu detaylar benim gözümde inandırıcılığı düşürüyor. Bir okur olarak Türkçe olmalarını tercih ederdim.

1 Beğeni