BS Akılçelen yayınları

Fırtınaışığı serisiyle ilgili forumdaki şeyleri okurken bir başlığa rastladım ve başlıkta çoğu kişi BS kitaplarının telif haklarının farklı bir yayın evine geçmesini istiyordu. Başlıkta ayrıca sebep olarak Akılçelen’in yaptığı saçma şeyler veya yanlış şeyler , çeviri hatası , baskı hatası vb. şeylerden bahsediliyordu ben şu an 3. kitap yani Oathbringer’ın 140. sayfasındayım ve merak ettim bu yapılan yanlış çeviri hatası vesaire hangileri ve neler ?
(BS : Brandon Sandorsen demek ben anlamamıştım başta. Ayrıca forumda yeniyim hatalarım olabilir kusura bakmayın.)

Elantris’i okudum bir sıkıntıyla karşılaşmadım.
Savaşkıran’ın da büyük bir problemi olmadığını biliyorum.
Oathbringer’de de bir sorun olduğunu duymadım.

Çeviri sıkıntıları Sissoylu serisinde var diye biliyorum özellikle Sissoylu 2 ve 3.

Benim merak ettiğim nasıl sorunlar olduğuydu aslında. Şu zamana kadar kitaplarda ben de hata gördüm yazım hatası basım hatası vesaire ama merak ettim insanlar bu kadar karşı durduğuna göre bariz sorunlar olmalı çünkü 1 veya 2 basım hatası böyle bir sinir yaratmış olmamalı diye düşünüyorum. :thought_balloon:

Forumda bir başlıkta veda eden insanlar vardı ve bir yazıdan öğrendiğim kadarıyla bu akılçelen tartışması sonrasında siteden ayrılan insanlar olmuş gerçekten merak ediyorum bu konuyu ve herkesin de aklına tekrar getirmek istemediğini düşünüyorum ama bilen biri varsa bana mesaj olarak da ulaşabilir konu olmak zorunda değil. Yazarken çok çekiniyorum ama yapacak bir şey yok merak işte.

Sissoylu 3. kitaptan başlayabiliriz. Çevirmen değişmiş ve ilk iki kitapta türkçeleştirilen bazı terimler İngilizce bırakılmış. Buna karakter isimleri de dahil. Kitabın başlarında şok olmuştum. Sonra alıştım ama bir serinin çevirmeni değişecekse yeni çevirmenin eski kitapları okuyup orada yapılan seçimlere sadık kalarak çevirmesi gerektiğini düşünüyorum.
Diğer serilerde ciddi bir çeviri hatası hatırlamıyorum. Ama genel olarak editörlükler daha iyi olabilir. Arada yazım yanlışları var. Asıl sıkıntılar Fırtınaışığı serisinde. Kitapların boyu eski baskılarda daha uzundu sonra kısaltmaya karar verdiler. Peki bahane neydi?
Raflara sığmıyor! Benim gittiğim kitapçılarda sığıyordu ama. Ayrıca kitapların basılmasının çok uzun sürmesi var. Oathbringer’ın çıkmadı neredeyse iki yıl sürdü. 8 tane çevirmen var. İki Parlayan Şövalye tarikatının ismi önceki kitaplardan farklı çevrilmiş.
Genel durum bu. Ayrıntılı olarak alttaki başlığa göz atabilirsiniz. Çok mesaj var ama okuması çok zevkli.

2 Beğeni

Bu konu ile ilgili genel bilgiyi alttaki bağlantıya tıklayarak gidebilirsiniz.

Şu an 3. kitabın başlarındayım (Oathbringer) öyle normal okuyorum yani aşırı dikkat ederek teori üretip no alarak okuyan birisi değilim olmadım olmayacağımda yani bu isimlerin değiştirildiğini bile anlamamış olabilirim ya da karşıma çıkmamış da olabilir henüz. Merak ettim bahsettiğiniz bu tarikat isim değiştirmeleri direk yazabilir misiniz rica etsem ? Ayrıca kitapların boyutunun küçülmesi başta bana da garip geldi özellikle kitaplığımda ilk 2 kitapla uyuşmuyordu fakat bana göre bu da hayati bir mesele değil. Burda görebildiğim tek gerçek sorun kitabın geç çıkması. Anladığım kadarıyla bu forumda birleşip kampanya imzalayarak da bir şeylerin değişmesine vesile olunmuş. Merak ettiğim konular bunlar ve bilgileriniz ve emeğinize teşekkür ederim ofansif bir yazı olarak yazmadım sanki zıt fikirlerde gibiyiz ama sadece kendi fikirlerimi söylüyorum ve tekrardan belirtiyorum zaman ayırdığınız ve merakımı giderdiğiniz için çok teşekkür ederim.

2 Beğeni

1 Beğeni

Bayağı bir okudum adeta başka bir roman gibi henüz 700. mesajdayım (burda atılanlara ne deniyor entry mi ya da post mu veya başka bir şey) merakla bekliyorum haklar Akılçelenden alındı mı diye ki alındığına dair bir haber görmedim a okuyorum yavaş yavaş ama ben daha sıradan bir okuyucu olduğum için orada bahsedilen sorunları hiç yaşamadım henüz ki kitap yırtılması dışında çok da takmazdım ama umursayan insanların savaşının her anını , aşamasını görmek zevk veriyor umarım iyi sonuçlanmıştır.