Daha önce duyurusu yapılan Alfa Orwell kitaplarından karton - ciltli basılmayan kitap kalmadı. Bundan sonrasında Orwell’in toplu denemelerine başlayacak Alfa.
Bi sorum olacak. 1984’ü 1-2 sene önce Celal Üster’in çevirisiyle okudum. Daha sonradan kitabı bi arkadaşa okusun diye verdim ve tahmin edebileceğiniz gibi geri gelmedi. Tekrar Can Yayınları’ndan alacaktım ki bir sürü yayınevi kitabı basmaya başladı. Hangi yayınevinden/çevirmenden okumalıyım? Alfa Yayınları’nın yayınladığı Hasan Fehmi Nemli çevirisine sahip ciltli basımı almayı düşünüyorum ama önerdiğiniz başka bir çevirmen veya yayınevi var mıdır? Şimdiden teşekkürler.
NOT #1: Celal Üster çevirisini çok beğenmiştim.
NOT #2: O çeviriyi nasıl beğenirsin? Orijinal metinle karşılaştırmadın mı? gibisinden soruları cevaplayabilecek kadar İngilizcem yok. Celal beyin Türkçeyi kullanımını çok beğenmiştim sadece.
Alfa’dan çıkan çeviriyi beğenip beğenmediğini @alper’e sorabiliriz:
Şu başlıkta Can ve İthaki ve Alfa çevirilerinden bazı kısımlar kıyaslanmıştı:
Bir de Eksik Parça’dan Ülker İnce çevirisi var, ancak Bülent bey pek beğenmemişti.
Yanıtınız için teşekkürler, Alfa’dan aklıma yattı gibi.
Domingo’nun çevirdiği kitabın çizimleri bence İthaki’nin çevirdiği kitabın çizimlerinden daha güzel.
Yüzde 50 indirimle 40 TL’ye denk getirirsem bu baskıyı satın alırım gibi…
Bu tweet önüme gelince bir kez daha emin oldum. Bence 1984 en iyi çizgi romanı bu olmuş. Çizimler çok iyi. Yüzde 50 indirimle gören duyan olursa forumda tellal çıkarsın.
Hayvan çiftliği için Tuti Kitap okuma rehberli farklı bir baskı yapmış.
Hayvan Çiftliği, yıllardır popülerliğini koruyan ve hâlâ çok satanlarda yer alan kitaplardandır. Elinizdeki bu çeviriyi diğerlerinden ayıran ise bir “okuma rehberi”yle birlikte yayımlanmasıdır. Bu rehberde kitabın özetini, önemli kavramları, romandaki karakterleri ve romanla ilgili tartışma sorularını bulacaksınız. Hemen ardından da Üsküdar Üniversitesi hocalarıyla yaptığımız mülakatlardan hazırlanan yazıları okuyacaksınız. Nevzat Tarhan psikoloji, Cemâlnur Sargut tasavvuf, Sinan Canan nörobilim, Kemal Öztürk ise siyasal iletişim penceresinden analiz ve değerlendirmeler yaptılar.
Kitabın ismi ilk defa layıkıyla çevrilmiş:
Keep the Aspidistra Flying
Çevirmen Zafer Avşar’ı tebrik etmek gerek.
Şu da fena değil:
Çok beğendim çeviriyi. Kulağa hoş geliyor. Tebrik ediyorum ben de çevirmeni.
Alfa listesinde Burma Günleri eksik kalmış. Diğerlerinden sonra çıkartılmış o yüzden sanırım.