Çevirilere de bir göz atmışlardır, diye umuyordum; ama ikinci kitap birebir aynı kötü çeviri. Ben eski baskılardan okuyorum, üçüncü kitaptayım henüz. Çevirileri karşılaştıran var mıdır forumda bilemiyorum. Hayırlısı.
Üzdü. Yıllardır ne zaman tekrar okumaya niyetlensem ikinci kitabın bataklık çevirisinden dolayı ilerleyemiyorum. Sürekli içimde bir umuttu yeni çeviriyle basmaları.
Sapphique
(Burned itself till only the white ashes remain.)
5
Çeviriler eski basımla nerdeyse birebir, açıklaması yapılmamış kelimeler ve virgül hataları çok bariz. Büyücü ve Cam Küre’de 50 den daha fazla geçen “sombrero” için bile açıklama yapılmamış. Beklediğiniz çeviriyi maalesef bulamayacaksınız ancak okumaktan vazgeçmeyin, her şey Kule ye varmak için ve yayınevi de bunun farkında olarak en iyi çevirisini sona saklamış.
Türk Dili ve Edebiyatı okuyan biri olarak ikinci kitaba zor dayandım. Sayılamayacak kadar hata. Ve Hatta ortalara doğru sinirlenip bir kenara attım kitabı ve birkaç ay dokunmadım. Ama işte ka… Şimdi üçüncü kitaptayım. Çeviri idare eder, okunabilir. Kule yolundayım
Maalesef kişisel görüşüm Agatha Christie olsun Stephen King olsun Altın Kitapları bu yazarların kitap kapaklarının hakkını veremiyor. Yıllar önce yapılan ilk baskıların kapakları bile bugünkü kapaklara taş çıkartır. Tasarım ayrı bir sorun , rahatsız edici derecede parlak selofona basmaları ayrı bir sorun.