Philip K. Dick'in "Gelecek Seneyi Bekle" Adlı Romanı Raflarda

Kayıp Rıhtım’da tamamını okumak için: https://kayiprihtim.com/haberler/edebiyat/philip-k-dickin-gelecek-seneyi-bekle-adli-romani/



Philip K. Dick’in zaman yolculuğu, uzaylı istilaları ve paranoyaklarla dolu romanı “Gelecek Seneyi Bekle” raflardaki yerini aldı. (DEVAMI…)

4 Likes

Ya eyvallah okuruz okuruz da… Google Translate gibi çeviriyorlar, dümdüz. Bu PKD’nin tarzı mı, yayıncının olayı mı emin değilim. Alfa’dansa leş gibi 6:45 okumak daha çok hoşuma gidiyor. Umarım bu sefer farklı olur, çevirmeni tanımıyorum.

2 Likes

Kimse pek bir yorum yapmıyor ama Alfa’dan çıkan bazı Pkd kitaplarının çevirilerinin rezalet olduğunu okudum birkaç kitap bloğunda. Ayrıca Büyülü Fener’den alıp okuyamadığım Bay Uzay Gemisi kitabının çevirisi ve editörlüğünün de bizzat berbat olduğunu deneyimlediğim için söyleyebilirim. Alfa çeviriyi gözden geçirmeden aynı şekilde basmış tekrar. O yüzden bu kitapları alıp okuyan birisinin topluca bir yorum yapmasını bekliyorum bir daha Pkd almadan.

1 Like

Yorumlarınız beni korkutuyor :slight_smile:

1 Like

@alper almıştı sanırım yorum bekliyoruz :slight_smile: Ben Alfa tarafından yayınlananlarda bi sorunla karşılaşmadım şimdiye kadar ama belki ben anlayamamış olabilirim.

Bende PKD’nin 6.45 baskıları da Alfa baskıları da var. 6.45’in bastıklarından okuduklarımdan hatırladığım kadarıyla Yüksek Şatodaki Adam, Androidler Elektrikli Koyun Düşler mi gibi kitaplarında uzun zaman oldu ama imla, yazım gibi bir çok hata vardı diye hatırlıyorum.

ALFA’nın son çıkan konu başlığındaki kitap dışındaki diğer kitaplar bende mevcut, Toplu öyküler ciltlerini ve çıkmış olanlardan henüz okuyamadıklarım var ancak okuduklarımda genel anlamda bir sıkıntıyla karşılaşmadım.

Yabancı dil bilmediğim için çeviri karşılaştırması yapamam, benim için okuduğum cümle, paragraf anlamlı ise anlaşılıyorsa çeviri sıkıntısı yoktur. ALFA baskılarından benim okuduklarım da bir kaç dizgi hatası dışında başka bir sorunla karşılaşmadım.

5 Likes

Hem Alfa’dan hem de 6.45 yayınlarından PDK kitaplarım var. Alfa ile 6.45 arasında kıyaslamak bile ilginç geldi. 6.45 basımlarını okumak bazen işkenceye dönüyordu, okuduğum hikayede ne heyecan bırakıyordu ne de şevk.

1 Like

Olaya bir de şu yönden bakmamızda fayda var. Ya PKD’in tüm kitapları 6:45 tarafından basılsaydı? Ne olurdu acaba? Androidler Elektrikli Koyun Düşler Mi? kitabı okuduğum ilk PKD kitabıydı. 6:45 sağ olsun can çekişerek bitirdim güzelim kitabı.

Diğer yandan Alfa’nın basmış olduğu toplu öykülerin ilk 2 cildini ufak tefek hatalar dışında çok rahat bir şekilde okudum. Şuan 3. Ciltteyim pek bir sıkıntı görmedim açıkçası.

Alfa’nın çevirisine vs rezalet diyen kişiler 6:45’e ne der merak ediyorum?

Son olarak kitaplığımda PKD’nin Albemuth’un Özgür Radyosu adlı kitabı var bir ara okumak için elime aldım fakat geri yerine koymam çok çabuk oldu. Neden mi? Çünkü 6:45 baskısıydı. Daha ilk sayfalardan bu kadar kötü bir çeviri ve bolca hata olamaz dersiniz ama maalesef oluyor.

Bugün başka bir başlık altında 6.45 yayınevinin çevirisinden bahsetmiştik. PDK değil ama başka bir güzel serinin mahvedilişi hakkında bir fikir verebilir.

Sanırım bir virgül eksikliği yanlış anlaşılmama neden olmuş. “Alfa’dansa, leş gibi 6.45 okumak daha çok hoşuma gidiyor.” Bunu kastetmiştim. Evet 6.45 leş gibi. Hatta leşten de öte. Ama Alfa’dan çıkan Bay Uzay Gemisi kesinlikle dümdüz bir çeviriye sahip. Açıkçası sevdiğim konuları sıkıntıdan okuyamadım. Bunun nedeni yayıncı mı PKD’nin üslubu mu bunu da bilmediğimden bahsetmiştim.

PKD’nin hepsi de Alfa’dan olmak üzere dört kitabını okudum. Hiç birinden zevk almadım açıkçası. Aynı kitapları bir arkadaşım ve kardeşim de okudu. Onlarda da durum aynı. Biz 12’de 0 yaptık. Sorun nerde bilmiyorum artık. :grin:

1 Like

6.45 ten kaç PKD kitabını okudunuz?

6.45’den hiç okumadım.

PKD sevmiyor olabilirsiniz belki. Benim de herkesin beğendiği bazı yazarları beğenmediğim oluyor.

1 Like

Yanlış anlaşılmış olabilir. Ben altı kırkbeşe iyi demedim. Altı kırkbeş zaten kötünün kötüsü. Ama alfa gibi büyük bir yayınevi de böyle kötü çeviriler basabiliyorsa işimiz iş dedim sadece. Ve her kitabı da kötü değil. Bazılarında çeviri ve editörlük kötü görebildiğim kadarıyla.

1 Like

Olabilir belki de sevmiyorumdur. Kitapları bitirince olay örgüsünü beğendim, karakterleri sevdim, iyi ki okumuşum dedim. Ama okurken hiç zevk almadım. Güzel bir hikayeyi kötü bir anlatıcıdan dinlemiş gibi oldum denebilir.

2 Likes

Ben de Simulakra kitabını beğenmemiştim. Romanın başı ilginçti ama olay örgüsü bir yerden sonra ilgimi cekmeyen yerlere kaydı. Sonunu da yavan bulmuştum. Fakat Gökteki Göz kitabına bayıldım. Bir kaç defa daha okudum. Kısa hikayeleri de genel olarak başarılı.

1 Like

Benim en sevdiğim yazarlardan biri kendisi. Okurken hiç sıkılmıyorum . PKD dünyasında kaybolup gidiyorum. Alfa’dan çıkan kitapları okudum. Okuduklarım arasında okunamayacak kadar kötü bir kitap görmedim. Belkide türkçem çok iyi değildir bilemiyorum. En azından rahatsız olmadan okuyorum. 3-5 yazım hatalarına takılmıyorum. Şuan Sondan Bir Önceki Gerçek kitabını okuyorum. Çok beğendim yine. Anlamdığım tekrar okuduğum cümle paragraf olmadı hiç.
Tabi bu benim fikrim. Belkide kötüdür farkında değilimdir. :grin::grin:. Böyle iyiyim yani.

Okuduklarım.
Alfa Ayının Kabileleri
Gökteki Göz
Vulcan’ın Çekici
Bir Palavracının İtirafları
Uzay Piyangosu
Elektrikli Düşler
Ölüm Labirenti
Sondan Bir Önceki Gerçek

2 Likes

PKD’ten zevk almamak için özel bi çaba sarf etmek lazım. Ben alfadan hangi kitabını okuduysam baya akıcıydı.