Stephen King Kitaplığı


#22

Altın Yayınları bugün instagram hesabından ağustos ayında çıkacak 2 süpriz Stephen King kitabı olduğu haberini verdi. Yeni bir kitap olamayacağını düşünürsek muhtemelen geçen gün konuştuğumuz gibi “Hayatı Emen Karanlık” “Hayaletin Garip Huyları” veya “Kara Ev” gibi baskısı olmayan kitapların basımına gidebilirler. Belki de “Uykuzuluk” kitabının yayın hakkını bile almış olabilirler.


(Serhat) #24

Yeni yayımlayacakları kitap Yazma Sanatı. Yeni çevirisi ile yakında yazıyordu, Altın Kitaplar’ın Facebook sayfasında.


#25

Duyduğum kadarıyla bu ay içinde basılacak olan ikinci süpriz kitap ise “Hayatı Emen Karanlık” mış.


#26

Gömmek gibi olmasın ama Altın Kitaplar yayın evinin King’in kitaplarının hakkını veremediğini düşünüyorum. en basitinden bunca zaman boyunca Kara Kule serisinin bir ciltli sürümünün çıkmaması bile acayip, yahu okuyanlar sırf kitaplığına koymak için bile alır. (benim iyimserliğim :grin:)
Ama tabi buna sıra gelene kadar artık bir çeviri efsanesi olan ikinci kitaba el atsalar, okuyalı yıllar oldu. ama hala bazı cümleler aklımdan çıkmıyor “Hostesin kendisine yaklaştığını duyumsayabiliyordu.” bu nasıl birşeydir ya ?


(tayfun) #27

eline sağlık güzel paylaşım hocam.


(Rocket quuen) #28

Arkadaşlar bu adamın kitaplarında kan öğeleri varmı ? Normalde kingden nefret ederim (kara kule 1 yüzünden ) ancak uyayan guzeler kitabı çok dikkatimi çekiyor . Ancak her dk kan vahşet vardır diye biraz endiseliyim çünkü beni çok pis kan tutar. Sadece var yada yok yazmanız yeterli .


(Yasin) #29

King’in yaklaşık 35 kitabını okudum. Kan ve öyle şiddet pornosuna kayan sahneler çok azdır King’de. Gönül rahatlığıyla okuyabilirsin. Başlangıç olarak da Medyum, Hayvan Mezarlığı gayet güzel bir başlangıç olur… Gerçi Uyuyan Güzelleri henüz okumadım, daha genel bir cevap oldu bu.


(Rocket quuen) #30

Ohhh !!! içimi rahatlatin .


(kimyager_ferhat gürdoğan) #31

Genel olarak çeviriler nasıl ? Özellikle O, Mahşer, Sis.


(Yasin) #32

Çoğu kitabını yaklaşık on on iki sene önce okuduğum için çevirileri konusunda iyi veya kötü diyemeyeceğim çünkü o zamanlar çeviri konusunda çok hassas ve bilgili değildim. Ama genel olarak bir sorun hatırlamıyorum çevirilerde. Tabi Altın Kitaplar çoğu kitabını yarım yamalak yayınlamış o ayrı. Şimdi hatalarını düzeltiyorlar.


(kimyager_ferhat gürdoğan) #33

Teşekkürler. Baya bir şikayet vardı bazı kitaplarında. Bu üç kitap için pek sıkıntılı yorum görmedim. İlk fırsatta alırım artık.


(Yasin) #34

Zaten O ve Mahşer’in yeni çevirileri 1200 sayfa falan. Benim okuduğum eski 400 sayfalık kuş gibi kırpılmış versiyonlarıdı. Altın Kitaplar resmen cinayet işlemiş. Yeni çevirilerinde sorun yoktur muhtemelen. Canan Kim ve Esat Ören çeviriyor genelde, bunlar iyi çevirmenler.


(kimyager_ferhat gürdoğan) #35

Acımadan katliam yapmış. Acaba neyi düşünerek yapmıştır. Satılmaz korkusu mu? @annihilator


(Yasin) #36

Hiçbir fikrim yok açıkçası. Terbiyesizlik, karaktersizlik ve kitap düşmanlığı bence yapılan.


#37

Para. Stephen King’in ilk çevirildiği yıllarda (80ler) bırak sosyal medyayı ve interneti, televizyon bile tek kanallıydı. Haliyle insanlar aldığı metanın kalitesi hakkında bilgili değildi. Yazarın ismini büyük puntoyla yaz, az biraz tutarlı uyduruk bir çeviriyle ve daha az masrafla (1100 sayfaya 400 sayfa üç kat masraf demek) daha çok satılacak hale (sayfa sayı azalınca satışlarda artar genel olarak) geliyordu romanlar. Mesela 50li yılllarda Malta Şahini romanı daha çok ilgi çeksin diye Kıbrıs Şahini olarak basılmıştır. Atilla Dorsay’ın bir yazısında eskiden (80ler sonu 90lar başı) İstanbul’da bir sinema işletmecisi seans kazanmak için filmleri rastgele kestiğinden bahsediyordu (sonradan batmış). Kar için kendi müşterine kazık atmaktan başka birşey değil bu. Hala var ama şimdi eskisi kadar değil. İnsanlar şikayet edince bu ve benzeri platformlarda az çok kötü reklam olacağının farkındalar.


(Fatih Ataç) #38

Mahşer’in çevirisi güzeldir 1216 sayfa ama akar gider. O da keza öyle. Sis’ i henüz okumadım ama öykü seviyorsan okurken zorlanacağını sanmam tam metin baskısı çıkınca tekrar çevrilmiştir. Çoğu kitabı okudum eski kitapları okurken beni yavaşlattı biraz ama çeviriyle mi yoksa o kitaplarla mı alakalı bilmiyorum. Kara Kule’nin çevirisi berbattır ama ona diyecek laf yok :joy:


(Didem) #39

Çevirilere değil ama yeni basım kitaplarındaki yazı düzenlerine sinir oluyorum Altın Kitapların. Editörleri işten çıkardılar galiba. Carrie kitabımı kaybettiğim için yeniden almış bulundum. Almışken de tekrar okuyayım dedim. Ve pişmanlık… Hiç bir satır sonunda kelimeler düzgün bölünmemiş. Yazım yanlışları genelde beni rahatsız etmez ama gözüme battıkça battı kitap boyunca. Diğer yeni basım kitaplarında da bu sorun oldu mu bilmiyorum tabii. Çok güzel konu açmışsınız. King Amcayı seviyoruz ve yeniden basımları bekliyoruz.:v:t2:


(Yasin) #40

Yeni basimlardan herhangi birisi bende yok. Fakat yeni basımların kapaklarını rezalet derecesinde kötü buluyorum. Dahası, dediğiniz gibi bir sürü yazım yanlışıyla doluysalar gerçekten yazık. Altın Kitaplar kesinlikle işine özenen bir yayınevi değil.


(Erdal) #41

Medyum ve Kujo kitaplarında da inanılmaz hatalar var. Harf, kelime, noktalama ve paragrafları yanlış yerlerden bölme gibi çok sayıda hata var.


(Didem) #42

Hatalarsan 2 3 tanesini yayınevine instagram üzerinden yolladım fotoğraf olarak. Editörlere ileteceklerini söylediler. Tabii ne kadar dikkat edilir ya da ne zaman tekrar basımı olur aynı kitapların meçhul. Okuma zevkimiz biraz baltalanıyor.