Barbar Conan'ın Öyküleri Tekrar Bizlerle!

Kayıp Rıhtım’da tamamını okumak için: https://kayiprihtim.com/haberler/edebiyat/barbar-conanin-oykuleri-tekrar-bizlerle/



Robert E. Howard’ın Conan hikâyelerinden derlenen kitap Gece Kitaplığı aracılığıyla bizlerle. (DEVAMI…)

13 Likes

Harika haber… Gerçi bu atılımı İthaki’den beklerdim… :face_with_raised_eyebrow:

2 Likes

Okumak için sabırsızlanıyorum.:face_with_monocle:

2 Likes

Listeye eklendi. Ne zamandır Conan ile ilgili kitap okumayı istiyordum. Çizgi roman ve filmleriyle büyümüş bir nesile hikayeleri aynı tadı verecek mi merak ediyorum.

2 Likes

Ek bilgi vereyim. Kitabın çevirmeni Hüseyin Aksakal daha önce bu öykülerden bazılarını Çizgi Diyarı forumlarında da paylaşmış. Orada belirttiğine göre toplam üç cilt olacakmış. İkinci cilt de hazırmış ve ocak ayı gibi bizlerle olması planlanıyormuş. Kitaplarda ek öykü ve metinler de varmış.

12 Likes

Çizgi romanmı bu acaba?

1 Like

Hayır. Öykü kitabı. :blush:

3 Likes

İthaki daha önce Fil Kulesi’ni basmıştı Dost Körpe çevirisiyle :slight_smile: Bir de Kılıçlar Kitabı vardı sanırım (adını yanlış hatırlamıyorsam). Çok satmamış olsa gerek ki devamı gelmedi.

2 Likes

Peki, çevirmen hakkında neler söylenebilir? Çevirmen, çeviri yapıtlarda çok önemli bir unsur?

1 Like

Tanımıyorum maalesef. Ama @rann başka bir başlıkta kendisinden övgüyle bahsetmiş.

3 Likes

Kitabını okumak için sıraya alıyorum, umarım gerçekçi - efektleri sağlam olan - oyuncu kadrosu güzel bir film veya TV serisi yayınlanır. Hatırlıyorum da, 90’lı yıllarda özel kanalların ilk çıktığı sıralarda bolca yayınlanan, Arnold Schwarzenegger 'in oynadığı filmini çok beğeniyordum. Aynı zaman dilimi içerisinde TV dizisi de vardı, onuda severdim.

1 Like

Çocukken en uzun süre öykündüğüm karakter Conan’dı. Bir şekilde 80’lerin ortasında çıkmış fasiküllere ve ciltlere sahip olmuştum sonra kayboldu gitti hala üzüntüsünü yaşarım. Kimse bir şey anlamasada her cümlenin sonuna Crom aşkına diye eklerdim. Bütün bir yazı sırtımda iş önlüğünden bozma pelerin ve tahta kılıçla geçirdim. Şöyle düşününce Conan çizgi romanlarındaki bazı sahneler o zaman ki yaşıma çok uygun da değildi yine de çocukken en uzun süre öykündüğüm karakter Conan oldu.
Dizisinden haberim yoktu ama filmi hiç sevmemiştim.
Kitabı ilk siparişte alacağım. Umarım hayal kırıklığı yaşamam.

1 Like

Conan çok başka bir karakterdi. Hala siyah beyaz Savege sword of Conan okuyup hayal dünyalarına dalabiliyorum.
Örnek; (temiz baskı yürkçe çeviri bulamadım)
The Savage Sword Of Conan sayı 5 türkçede Bir Cadı Doğuyor diye çevrilmiştir. Conanın karekterini en güzel yansıtan bölümlerden biridir. Hikayenin 3üncü bölümü:







ve kapanış bölümü;

5 Likes

Selamlar…
Zaman zaman forumu hariçten izliyordum, bir konuya yorum yazmışlığım vardı ama katılım bugüne kısmetmiş.

Conan’ı çevirmek kolay olmadı. Bunun nedeni yazarın dolaysız anlatım tarzı ve yer yer hipnotik sayılabilecek hareketli aksiyon sahneleri. Önce üç dört hikayeyi çevirdim. Baktım bir türlü aynı atmosfere yaklaşamıyorum. Ara verip Kull’u çevirdim. Sonra bir iki hikaye daha denedim. Arada Howard’ın Bran Mak Morn Öykülerinin tamamını çevirdim. Döndüm tekrar denedim. İngilizcesinin ne dediğini anlamak çok karmaşık değil. Asıl gereken Türkçe aynı yapıyı yeni baştan nasıl kurgulayacağınız. Derken bir de baktım Howard’ın tüm tarih öykülerini, bir iki korku öyküsü, western öyküsü, hatta bir Brenkinridge Elkins öyküsü bile çevirdim. Sonunda Conan’ın yazarın zihninde hangi kanallardan geldiğini anlamak mümkün oldu sanıyorum.

Çevirmenlik asıl işim olmadığından, çok uzun bir süreye yayılarak oldu bunlar. Altı yıl dile kolay. Topu topu bin küsur sayfa çevireceğim diye üç bin sayfa çeviri yapmışım. Bir senedir Howard’ı bir yana bırakıp başka çevirilerle ilgileniyordum.

Fil Kulesi Conan Günlükleri Bir’in devamı geleydi böyle bir çaba gereksiz olacaktı. Maalesef olmadı. Aslında en başta amaç yayınlamak değildi. O günlerde ilkokulda okuyan oğlum büyürken okur, ben de bir çıktısını alır kütüphaneye koyarım diye düşünmüştüm. Yayınlanması tamamen tesadüftür. Ücretsiz kitap basıldığını yeni öğrendim de… Kusurlar çevirmene aittir. Umarım atmosferin birazını olsun aktarmak mümkün olmuştur.

Üç cilt tamamlandıktan sonra kısmet olursa Kull ve Bran Mak Morn da yayınlansın isterim. Ama bu Conan’ın serüveninin ne ölçüde başarılı olacağıyla ilgili bir konu biraz da. İyimserim.

Hakkımda olumlu görüş beyan eden arkadaşlara ve hepinize selam ve saygılarımı sunarım

Hüseyin AKSAKAL

26 Likes

Bu sözlerinizin altına imzamı atarım :slight_smile: Gerçekten de okurken anlaşılması kolay ama Türkçeye akıcı şekilde aktarılması zor bir üslubu var Howard’ın. Bir ara ben de ilk 7 öyküsünü bir yayınevi için çevirmiştim, ama basılmadı. Oradan biliyorum (Daha önce forumda bu konudan bahsetmiştim, ikinci baskı olanlara affola.)

Yine de sizin gibi bir Conan sevdalısının bu işe el atması, ütüne üstlük ciddi bir emek vermesi sevindirici. Şimdiden elinize sağlık diyorum. Umarım devam ciltlerini ve Kull ile Bran Mak Morn’u da görmek kısmet olur.

Emeğinize sağlık.

5 Likes

Yıllardır Fil Kulesi’nin devamını ve hatta Howard’ın diğer kahramanlarının hikayelerinin çevrilmesini bekliyordum. Sonunda koca bir Conan çıktı çıktı. Umarım yeterli ilgiyi görür ve diğer ciltler , dahası Kull ve Bran Mak Morn’da basılır.

4 Likes

Doyurucu açıklamalarınız için teşekkürler Hüseyin bey…

2 Likes

Sadece sizin emeğiniz için bile alınır. Hemen alıyorum :+1:t2: Teşekkürler :slight_smile:

2 Likes

Acaba, Amerika’daki gibi üçünün bir arada olduğu bir ciltli versiyonu basılır mı?

2 Likes

Hayırlısıyla bu üç cilt bi’ çıksın sıra ona da gelir elbet :blush: Tabii satışta önemli. Burada iş, Conan severlere düşüyor. Barbarımıza sahip çıkalım :slight_smile:

3 Likes