Everest Yayınları Klasikler Dizisi

3 Beğeni

Bu seriden klasik okuyan var mı? Çeviriler, baskı kaliteleri nasıl? Koridor veya İş Bankası mı tercih etsem bazı klasikler için acaba karar vermeye çalışıyorum. @alper @BiblofilYouTube Hocam sizleri rahatsız edebilir miyim? Sizin fikirleriniz nedir? Koridor, İş Bankası, Alfa, Everest; baskı kaliteleri, çevirileri nasıldır? Dostoyevski, Tolstoy, Nietszche gibi ustaları İş Bankası’ndan almıştım zaten ama genel olarak şöyle bir tarama yapıp klasikleri toplamak istiyorum.

Ben bu seriden Herman Melville Toplu Öyküler kitabını okudum. Çeviri karşılaştırma bilmiyorum ama sıkıntılı bir okuma yapmadım ben. Seriden başka okumadım galiba.

Geçen gün yine bu seriden ve Koridor’dan bir kitap sormuştunuz, cevap verecektim, araya bir şeyler girince unutmuşum.

Babalar ve Oğullar Everest çevirisi şair Melih Cevdet Anday’ın çevirisi. Bildiğim kadarıyla Babalar ve Oğullar kitabının Türkçe’ye ilk çevirisi MCA’nın bu çevirisi. Koridor çevirisi ise Uğur Büke çevirisi.

Kitap yayınlandığı dönem Rusya da bazı genç çevrelerin elinde “kutsal kitap” gibi gezdirilmesi ve hala o güncelliğini kaybetmemesi nedeniyle kitabı önemsediğimden kitabın ben de birkaç baskısı olmasına rağmen Uğur Büke çevirisi diye 1-2 ay önce Koridor baskıyı da aldım. Everest MCA .çevirisini de alacağım.

Bence mümkünse kitaptan 3-5 sayfa okuyarak size hangi çevirmenin dili daha yakın geliyorsa o çeviriyi okumanız daha iyi olabilir.

1 Beğeni

@alper gereken cevabı vermiş. Ben klasikleri Everest’ten almasam da okuduğum incelediğim kadarıyla oldukça iyiydi baskıları. Ben Everest’i geç keşfettim sayılır ama bence iyi bir yayınevi. Hatta Alfa’dan daha özenli metinler koyuyorlar ortaya diyebilirim.

3 Beğeni

Babalar ve Oğullar özelinde ben de fikir belirtmek isterim. İletişim Yayınları - Leyla Soykut ve Doğan Kitap - Günay Çetao Kızılırmak çevirilerini inceledim. Şöyle söyleyeyim, Soykut’un çevirisi, çevirinin doğası gereği yıllar içinde dilin gerisinde kalmış bir çeviri. “…elif görse mertek zanneder…” gibi haddinden fazla yerelleştirmelerin okuma keyfini bağlamsal düzlemde baltaladığına inanıyorum. Kızılırmak çevirisi ise çağdaş dil kullanımı, eserin doğasına uygunluk ve akıcılık olarak Soykut çevirisinden -en azından benim okur penceremden- daha başarılı.

2 Beğeni

Hiç okumuyon sen Everest, lütfen iyileştirelim :face_with_monocle: :smile:

1 Beğeni

Yeni kitap

1 Beğeni

image


@fortknoxt listeyi kendim için düzenlerken Gargantua’nın eksik olduğunu fark ettim. Bir de Reading Zindanı Baladı Ciltli ve Normal kapak olarak iki kere listede olunca kitap sayısını gereksiz kabartıyor bana kalırsa.

image

Ayrıca Everest Mem ile Zin’in yeni baskısında bu kapak tasarımı dışına almış. Ona yapacağın bir şey yok tabi.

image

1 Beğeni

Eksik olanı 36. kitap olarak eklerim. Aslında aynı kitabı iki kere eklediğimi fark etmemişim. Yoksa ciltli nomal kapak benim için tek sayılır. Gerekli düzeltmeleri akşam hallederim.

Dikkatin için teşekkürler @Alladierre

1 Beğeni

Ne demek ben teşekkür ederim. O kadar liste yaparken gözden kaçması normal.

1 Beğeni

Benim için en zor liste aslında Alfa Klasikleri. Yayınevi haşat etti diziyi. Serileri bazen ben bile takip etmekte zorlanıyorum.

1 Beğeni

Alfa Klasikleri ile iyi bile başa çıktınız, o listeyi iflah edebilmek bile başarıdır. Alfa yıllardır seriyi yamalaya yamalaya kendilerinin bile altından kalkamayacağı hale getirmiş. Bir noktada sil baştan yapsalardı daha kolay olabilirdi.

1 Beğeni

Rime Kazım Taşkent serisinde de var.