Balzac’ın Goriot Baba’sı Volkan Yalçıntoklu çevirisi ile HAY’dan mı okunmalı yoksa Tahsin Yücel çevirisi ile Can’dan mı? İkisinden en az birini okuyan arkadaşların görüşlerini bekliyorum.
Can Yayınları çevirisi önerilmişti bana. Ondan dolayı Can’dan okudum ve beğendim. Rahatsız eden bir şey yoktu yani. Balzac’ın diğer kitapları içinse HAY öneriliyor genelde.
Tahsin Yücel konusunda birçok olumsuz yorum duydum, özellikle Sisifos Söyleni için. Ben de başlayıp yarım bırakmıştım bu kitabı.
HAY Dizisi’nde eksik kalan Dostoyevski eserleri ile ilgili İş Kültür’den gelen cevap :
Öncelikle ilginize teşekkür ederiz. Dostoyevski’nin bütün eserleri yayın programımızda elbette.
Hemen hemen hepsi de halihazırda çeviride.
Bu sene çevirisi teslim edilmiş olan Amcanın Rüyası eserini basacağız yaz aylarına kadar.
Muhtemelen Timsah ve diğer kısa öykülerini ve İnsancıklar’ı da yılın sonlarına doğru yayımlarız.
Delikanlı ve Yazarın Günlüğü eserleri de çeviride fakat tamamlanmaları bir iki yılı alacaktır, zira epey zorlu eserler.
Saygılarımızla
Haberler için teşekkür ederiz. Aslında epeydir HAY almıyorum ciltli tercih ettiğim için ama bunlara bir ayrıcalık düşünülür. 
Rica ederim. Ciltli de basacaklardır bunları mutlaka.
Şimdiye kadar çıkan tüm seriyi (ciltsiz) tek seferde alabileceğimiz bir kitabevi var mı acaba?
İş Kültür’ün kendi kitapevleri olabilir.
Tek seferde almak epey zor çünkü her zaman baskısı olmayanlar oluyor kayıp rıhtım tam liste var ordan edinin bence 50 50 falan
Mümkün değil baskısı olmayanlar var. Mesela ilk aklıma gelenler:
Milletlerin Zenginliği: Çevirmen değişmek zorunda demişlerdi, sanıyorum çeviridedir.
Hagakure: İthaki aynı çeviriyle bastı bu eseri. Muhtemelen İş Bankası yine çevirmen değişecek.
Aklıma gelmiyor ama en az 8-10 tane daha çıkar eminim.
Elimde bunlar var. Tamamı sıfır. Fırsat bulup elden çıkaramadım. Yarı fiyatına verebilirim. İsteyen varsa lütfen yazsın.
İyi geceler, Mevlana divan-ı kebir setinin fiyatını öğrenebilirmiyim.
Aynı şekilde bende Divan-ı Kebir fiyatını öğrenebilir miyim?
6 adet gönderi şu konuya taşındı: Albert Camus
Üzerinden zaman geçmiş, ama yine de söyleyeyim; Cemal Süreya çevirisini beğeniyorum. Sanırım Notos ve Kor bu çeviriyi kullanıyor.
Ek olarak, Vadideki Zambak kitabını da Cemal Süreya çevirisinden okumanızı öneririm.
Yukarıda sözlük linkleri verilmiş, ben de sözlükten destekleyeyim yorumumu:
HAY çevirileri ile ilgili bir eleştiri:
Antik çağ eseri görünce daha çok seviniyorum. Teşekkürler İş Kültür <3
Düşunsene Barazov, Dünyanın en eski Kutsal kitabı olan Upenishadlar’ın, Ksenophon’nun antik çağda yazdıgı mitolojik-gezi-anı kitabı olan Anabasis-Onbinlerin Dönüşü adlı eserini, William Shakespeare’in Atinalı Timon, III.Richard ve Kral V.Henry adlı unutulmaz eserlerini, Euripides’in Medea adli tragedyasını, Aiskhylos’un Zincire Vurulmuş Prometheus adlı muhteşem eserini, Hesiodos’un ‘Tehgonia/İşler ve Günler’ adlı Yunan mitolojisinin kutsal kitabını, Sophokles’in Antigone adlı çarpıcı tragedyasini, Alexandre Dumas’ın Binbir Hayalet adlı eserini ve Balzac’ın ‘Suyu Bulandiran Kiz’ , ‘Bir Havva Kızı’ ve ‘Evde Kalmış Kız’ adlı romanlarını İşKültür HAY’ın tekrar ciltli baskısını yaptığını bir düşünsene…
Bu serinin kitapları her zaman mı 3. Hamurdu yoksa yeni mi? Ciltlilerde bile 3. Hamur yazıyor, görünce tuhafıma gitti.

