Okuma Etkinliği - Ay Bahçeleri (Malazan #1) - Steven Erikson

Kitabı alacağım ama seriye başlamak için en azından birkaç kitap daha çıkmasını bekleyeceğim. Muhtemelen yeni kitap çıkana kadar detayları unuturum ve detayları unutmadan okursam daha çok zevk alacağım bir seriymiş gibi duruyor. Zaten anlaması zor bir seriymiş bir de kitaplar arasına minimum 4 ay sokmak zorunda kalınca sıkıntı yaşayabilirim.

Tercih senin ama etkinliğin amacı da zaten bir şeyleri bir yere kayıt etmek. Burada dibine kadar konuşup tartışırız. İkinci kitaba devam etmek istersen ve o sırada unutmuş olursan, gelip burayı okursun.

Ama şöyle de bir durum var: 2. kitap, 1.'den tamamen bağımsız, farklı bir arc. 1’in devamı 3’te, 2’nin devamı 4’te.

4 Beğeni

Rıhtım sayesinde varlığından haberdar olduğum bu seriye ilişkin çok farklı beklentilerim var, bakalım nasıl çıkacak. :slightly_smiling_face:

Böyle kitapları etkinlikler ile okumak çok keyif veriyor, beni de yazarsanız sevinirim.

2 Beğeni

Ne güzel işe gidip gelirken okumalarımı yapıyordum. Ofisi oturduğum caddeye taşıdılar, yine pandeminin başına döndüm okuyamıyorum yahu. Ama kitaba burdan bir şekilde ulaşabilirsem her türlü edinip bir şekilde okurum ben de. Çevirisini aşırı merak ediyorum. En olmadı tartışmalara katılırım.

3 Beğeni

O zaman iki kitap arasına koyduğum zamanın daha da az olması gerekir. Sonuçta üçü okurken biri dördü okurken de ikiyi iyi hatırlamam gerekecek. Muhtemelen finalde dediğiniz iki hikaye bağlanıyordur, öyle olmasa on kitaplık bir seri değil beş kitaplık iki seri olurdu yani finalde ikisini de iyi hatırlamam gerekecek. Bu yüzden ikinci okumada daha zevkli olacak bir seri gibi duruyor.

Ülke ekonomisinin ne olacağı belli değil. İthaki’nin krizden dolayı devam kitaplarını çıkarmayı ertelemeyeceğinin garantisi yok. Diyelim üçüncüden sonra basmayı kestiler veya uzun süre ertelediler ben ne yapacağım? Mesela Hyperion’u çıkar çıkmaz okuma etkinliğinde okudum devam kitabı hala gelmedi. En son @Everfever 2022 sonbahar demişti diye hatırlıyorum. Muhtemelen ben o zamana kadar kitabı tamamen unuturum. Bu durum bir daha olmasın diye artık serileri çıktıkça alıp bir süre sonra okuyacağım. Ama okuduğum bu başlığa veya spoilerlı başlığa yazarım.

@nefarrias_bredd sizden bir çeviri kıyaslaması bekliyorum. Bir ara sürekli Malazan kitaplarını tekrar tekrar okuduğunuzu yazmıştınız. Muhtemelen bu forumda asıl metne sizin kadar hakim biri yok. Cihan Karamancı çevirileri genelde düzgün oluyor ama bazı çevirilerine eleştiriler yapıldığını da görmüştüm.

2 Beğeni

Hocam şema aşağı yukarı şu şekilde:

Ne Türkçe’ye ne de İngilizce’ye çeviri eleştirecek kadar hakim olduğumu düşünmüyorum ama tabi ki görüşlerimi çok değerlilermiş gibi belirtirim hocam🙄

edit: diagram revizyonu

11 Beğeni

Bazı örneklerde iki dili de çok iyi bilmeye gerek olmayacak kadar bariz hatalar oluyor. Asıl onlar için konuşmuştum. Alttaki hata dediğim şeye iyi bir örnek. Bunun yanlış olduğunu anlamak için okuduğunu anlamak yeterli. Ben İngilizcesine bakmadan bile bir çeşit hata olduğunu tahmin etmiştim.

2 Beğeni

En olmadı ne demek ya? Forumun en azılı Malazan fanı olarak konudan uzak mı duracaksın? Bizi asarlar abi. :slight_smile:

Burada yanılıyor olabilirim ama çeviri doğru görünüyor. “Kesinliği o kadar kaybettim ki, artık Rolf’e dönemeyecektim” gibi bir anlamı var cümlenin. Ama dediğim gibi, yanılıyor olabilirim.

@nefarrias_bredd Hocam harika çizelge olmuş. Üstlerine cilt numaralarını da yazarsan süper olur.

3 Beğeni

Memories of Ice’la Bonehunters arasındaki noktalı çizgi ne anlama geliyor?

Rolf’a dönmeyeceğime dair bütün kesinliği kaybetmiştim, olmalı bence. Olumsuzluğu olumlu olarak çevirmiş.

2 Beğeni

Arc/mekan olarak devamı sayılmaz ama Memories of Ice’taki bir iplik orada devam ediyor diye noktalı çizgi koydum hocam. Aslında Midnight Tides’tan da Bonehunters’a bir noktalı çizgi gidebilirdi ama tekrar revize etmeye üşendim açıkçası. (update: onu da revize ettim)

Hahah doğru. En kötü ihtimalle tartışmalara katılırım demek istedim hocam. Yoksa Allah korusun🙄

3 Beğeni

:slight_smile: Versiyonlayıp github’a koy, oradan check out edip bakalım sen güncelledikçe.

2 Beğeni

Ben de şöyle anladım: Bütün kesinliği o kadar kaybettim ki artık Rolf’e dönemeyecektim. Yani bunlar aslında “that” ile bağlanmış iki ayrı cümle. Kaybettiği kesinlik Rolf’e dönüşü değil. Bir kesinlik var ortada, onu kaybetmiş, bu yüzden de Rolf’e artık dönemeyeceğini düşünüyor.

Gerçi böyle olursa da çeviri doğru olmuyor sanki. Anlamsal olarak hala doğru geliyor gerçi. :slight_smile:

1 Beğeni

Normalde git ile ilgili her şeye varım (yeri gelmişken, git övgü başlığı), ama Draw.io XML formatı kullanıyormuş. Günahına değmez hocam :frowning:

2 Beğeni

Çıkınca 50% yakalayıp hemen alırım, etkinlik zamanında bana ulaşırsa mutlaka katılacağım.

2 Beğeni

Google Translate böyle cümle yapılarında aslında iyi iş çıkarıyor.

image

Ben bu cümleyi ikiye bölerdim:
Birinci kısım: I had lost all certainty → Bütün kesinliğimi keybetmiştim
İkinci kısım: that I would not return to Rolf → Rolf’a geri dönmeyecektim

Yani bu kişi önceden Rolf’a dönmeyeceğine yemin etmiş, sonrasında bir olay yaşamış ve bu kararından caymış. Ben öyle anlıyorum. :slight_smile:

4 Beğeni

Umarım en az benim kadar seversin. :slight_smile:

Bence de keyifli oluyor ama kitabın da etkisi var bunda.

Tarihler belli olunca etkinlik takvimi ekleyeceğiz, o zaman “Katılıyorum” butonuna basarsın hocam. Diğer türlü etiket işi zahmetli oluyor. :slight_smile:

2 Beğeni

Ben de böyle düşündüm. Galiba çevirmen @isos81 gibi düşünmüş. Bölümün bağlamı içinde bizimki daha doğru ama. Konuşan karakter önce buraya bir daha geri dönmeyeceğim diyor Rolf bir konuşma yapıyor ve karakter fikrini değiştiriyor. Zaten dönmeyi düşünmeyen biri neden döneceğine dair kesinliği kaybetsin?

3 Beğeni

Abi çok hızlısınız, hani daha kapak bekliyorduk :grinning_face_with_smiling_eyes: . Hemen al ve oku baskısı hissettim üstümde :joy:. Neyse gönül katılmak ister ama ailede bir takım sağlık sorunlarıyla karşılaştığımızdan odaklanabilecek ve vakit bulabilecek bir durumda olabilir miyim emin değilim. Gerçi bu aralar kafamı dağıtan şey yine okumayı arttırmak oldu ama kitap elime geçene kadar ruh halim nasıl olur kestiremiyorum.

Tarihler iyi gibi, 15-20 gün sonra tekrar bir değerlendirme yaparım bakalım katılım için.

2 Beğeni

Ben de kesin katılıyorum bu etkinliğe zaten @isos81 ve @nefarrias_bredd hocamın yazdıklarını okudukça ağzım sulanıyor. :joy:

2 Beğeni

Naçizane önerim arkadaşlar forumda herkes İngilizce bilmiyor. Bu yüzden özellikle okuma etkinliklerinde eğer Türkçe baskı da varsa veya geliyorsa başlıkları iki şekilde yapalım. Böylece herkese hitap edebilmiş oluruz yoksa dil yetkinliği olmayanlar için yabancı başlıklar anlam ifade etmiyor ve etkinlik belki de birkaç üyesinden yoksun kalıyor.

@isos81 özellikle ilk gönderiler daha açıklayıcı olursa sonraki nesillere daha güzel başlıklar bırakmış oluruz.

4 Beğeni