“Büyük Dörtler” romanı hakkında yaşadığım bir deneyimden söz etmek istiyorum. Geçtiğimiz zamanda Agatha Christie romanlarını kronolojik sırasına uygun olarak okumaya niyetlendim ve ilk roman “Ölüm Sessiz Geldi” den itibaren başladım okumaya. Her şey yolunda gitti -ta ki 7. sıradaki Büyük Dörtler romanına gelene kadar. Evet, yeni kapak dizaynıyla kitap dışarıdan güzel görünüyordu. Ama o da ne, kitabın bölümleri kısa kısa gidiyordu. Bana hiç normal gelmedi bu. İlerledikçe nasıl geldim buraya dedirten, ham hom şarolop olayların hızlıca geçtiği, yer yer atlanmış hissini veren bir okuma deneyimi yaşadım. Kitabı bitirmeden bıraktım. Sonra aynı hissi önceden “Dersimiz Cinayet” romanında da hissetmiş olduğumu fark ettim. Fakat en çok bu kitap bana bunu düşündürtmüştü. Büyük Dörtler ve Dersimiz Cinayet’i acilen ya Çiğdem Öztekin’e tekrar çevirtmeliler ya da lütfen ciddi bir yayin evi el atsın artık…
Altın zaten Agatha ve Stephen ile hayata tutunuyor. Onları da doğru dürüst basamadı gitti. Geçmişte bazı şeyler olmuş tamam, anlıyorum ama artık çağ döndü yahu. Sonuçta çok satan iki yazar diye pek umursamıyorlar. Açıkçası ben de bu sebeple bu iki yazara bulaşmıyorum. Kesinlikle satın almıyorum. Küflenmiş bir anlayışı inatla devam ettiriyorlar. Ben bunu okuyucu olarak yaptıkları işe saygıları yok diye yorumluyorum ve aynı şekilde saygı gösteriyorum. Anladığım o ki ceplerine giren yetiyor ki zorlamıyorlar. Eski baskılar sansür dolu. Eski baskılar kitap bile değil kitap özeti.
Agatha kitaplarının hangisinin tam metin olduğunu hangisinin tam metin olmadığını nasıl anlayabilirim.
Alıp şaşırmak istemiyorum bir tavsiye verirmisiniz.
Forumda daha önce yazılmıştı, ben de aynı bilgiyi baz alıyorum.
Yıllar önce çevrilmiş Gönül Suveren çevirilerinde çok büyük eksiklikler mevcut. Çevirilerde gariplikler var. Zaten Gönül Hanım kendi röportajlarında bunun olduğunu kabul etmişti.
Yeni basımı yapılan Çiğdem Öztekin çevirileri ise orjinal metne daha yakın.
Sanki Altın’ın bastığı Agathalar, Kingler her yeni baskıda “en yeni hakiki, öz, valla bak bu kısaltılmamış metinden çeviri” yaptık diyorlarmış gibi geliyor artık bana.
Evet, Agatha çevirilerinde önce çevirmen değişiyor bir tur satış oluyor , sonra kapaklar değişiyor.
Elimizde telifli iki yazar var, döndürüp döndürüp aynı kitapları ne kadar kaz yolabilir pardon daha çok satabiliriz diye düşünüyorlar galiba.
Ben bile 20’ye yakın Agatha kitabı aldıktan sonra bu çeviri ve kapak muhabbetinden sıkılıp bırakmıştım.
Başka başlıkta da yazılmıştı. Ellerinde 2 tane muhteşem yazar var. Azıcık yaptıkları işi özenli yapıp eserlere hakeden değer verilse 2-3 kat satış yapabileceklerini düşünüyorum.
Yani demek istediğiniz hiç bir kitabın tam metin olduğunun garantisi yoktur degil mi?
Ama Altın kitaplar harbiden insanı verem ediyor.
Çiğdem Öztekin çevirileri tam metindir, güvenebilirsiniz. Takip edebildiğim kadarıyla şunlar Çiğdem Öztekin :
Orj Basım | Orj Başlık | Yeni AC Başlık |
---|---|---|
1920 | The Mysterious Affair At Styles | Ölüm Sessiz Geldi |
1922 | The Secret Adversary | Gizli Düşman |
1924 | The Man in the Brown Suit | Kahverengi Elbiseli Adam |
1924 | Poirot Investigates | Poirot Araştırıyor |
1926 | The Murder of Roger Ackroyd | Roger Ackroyd Cinayeti |
1928 | The Mystery of the Blue Train | Mavi Trenin Esrarı |
1929 | The Seven Dials Mystery | Yedilerin Gizemi |
1929 | Partners in Crime | Suç Ortakları |
1930 | The Murder at the Vicarage | Ölüm Çığlığı |
1930 | The Mysterious Mr. Quin | Gizemli Bay Quin |
1931 | The Sittaford Mystery | Sittaford Malikanesinin Gizemi |
1932 | Peril at End House | Son Evdeki Tehlike |
1934 | Murder on the Orient Express | Doğu Ekspresinde Cinayet |
1934 | Parker Pyne Investigates | Parker Pyne İz Üzerinde |
1934 | The Listerdale Mystery | Listerdale’in Gizemi |
1934 | Why Didn’t They Ask Evans? | Neden Evans’a Sormadılar? |
1936 | The ABC Murders / The Alphabet Murders | Cinayet Alfabesi |
1936 | Murder in Mesopotomia | Mezopotamya’da Cinayet |
1937 | Murder in the Mews / Dead Man’s Mirror | Arka Sokaktaki Cinayet |
1937 | Death on the Nile | Nil’de Ölüm |
1937 | Dumb Witness / Poirot Looses a Client | Sessiz Tanık |
1939 | And Then There Were None | On Küçük Zenci |
1940 | Sad Cypress | Esrarengiz Sanık |
1941 | N or M? | N veya M? |
1943 | The Moving Finger | Esrarengiz Parmaklar |
1945 | Death Comes As the End | Sonunda Ölüm Geldi |
1946 | The Hollow | Hollow Malikanesi Cinayeti |
1947 | The Labours of Hercules | Hercule’ün On İki Görevi |
1948 | Taken at the Flood | Ölüm Dalgaları |
1948 | The Witness for the Prosecution | Beklenmeyen Şahit ve Diğer Öyküler |
1949 | Crooked House | Çarpık Evdeki Cesetler |
1952 | They Do It With Mirrors | Zarif bir Cinayet Gecesi |
1952 | Mrs. McGinty’s Dead | Bayan McGinty’nin Ölümü |
1953 | After the Funeral | Cenazeden Sonra |
1954 | Destination Unknown | Bilinmeyen Hedef |
1957 | Spider’s Web | Örümcek Ağı |
1957 | 4:50 From Paddington | 16.50 Treni |
1958 | Ordeal by Innocense | Şahidin Gözleri |
1959 | Cat Among the Pigeons | Güvercinler Arasında Bir Kedi |
1960 | The Adventure of the Christmas Pudding | Noel Kekinin Gizemi |
1961 | The Pale Horse | Ölüm Büyüsü |
1962 | The Mirror Crack’d from Side to Side | Ve Ayna Kırıldı |
1964 | A Caribbean Mystery | Ölüm Adası |
1967 | Endless Night | Sonsuz Gece |
1968 | By the Pricking of my Thumbs | Pembe Evdeki Ölü |
1969 | Hallowe’en Party | Cadılar Bayramı Cinayeti |
1970 | Passanger to Frankfurt | Frankfurt Yolcusu |
1974 | Poirot’s Early Cases | Poirot’nun İlk Davaları |
1979 | Miss Marple’s Final Cases | Miss Marple’ın Son Maceraları |
1992 | Problem at Pollensa Bay | Cinayet Randevusu |
Şunlar ise onyıllarca eski kalmış çeviriler. Gönül Suveren haricinde Gülten Suveren , Dilek Akari, Meral Gaspıralı, Gülden Şen, Meltem Süngür gibi çevirmenlerin de tek tük çevilileri var. Bunlardan şimdilik uzak durabilirsiniz.
Orj Basım | Orj Başlık | Yeni AC Başlık |
---|---|---|
1923 | The Murder on the Links | Dersimiz Cinayet |
1925 | The Secret of Chimneys | Köşkteki Esrar |
1927 | The Big Four | Büyük Dörtler |
1932 | Miss Marple and the Thirteen Problems | Cinayetler Kulübü |
1933 | Lord Edgeware Dies | Lord Edgware’i Kim Öldürdü? |
1933 | The Hound of Death & Other Stories | Kanatların Çağrısı |
1934 | Black Coffee | Acı Kahve |
1934 | Murder in Three Acts | Üç Perdelik Cinayet |
1935 | Death in the Clouds | Ölüm Diken Üstünde |
1936 | Cards on the Table | Briç Masasında Cinayet |
1938 | Appointment with Death | Ölümle Randevu |
1938 | Hercule Poirot’s Christmas | Noel’de Cinayet |
1939 | Murder is Easy | Zehiri Kim Verdi |
1940 | One, Two, Bucle My Shoe | İskemlede Beş Ceset |
1941 | Evil Under the Sun | Ölüm Oyunu |
1942 | The Body in the Library | Kütüphanedeki Ceset |
1943 | Five Little Pigs | Beş Küçük Domuz |
1944 | Towards Zero | Sıfıra Doğru |
1945 | Sparkling Cyanide | Şampanyadaki Zehir |
1950 | A Murder is Announced | Cinayet İlanı |
1950 | Three Blind Mice | Fare Kapanı |
1951 | They Came to Baghdad | Bağdat’a Geldiler |
1953 | A Pocket Full of Rye | Porsuk Ağacı Cinayeti |
1955 | Hickory Dickory Dock | Üç Yanlış Üç Ceset |
1956 | Dead Man’s Folly | Sonuncu Kurban |
1958 | The Unexpected Guest | Beklenmeyen Misafir |
1963 | The Clocks | Ölüm Saatleri |
1965 | At Bertram’s Hotel | Cinayetler Oteli |
1966 | Third Girl | Üçüncü Kız |
1971 | Nemesis | Ölüm Meleği |
1972 | Elephants Can Remember | Filler de Hatırlar |
1973 | Postern of Fate | Kader Kapısı |
1975 | Curtain | Ve Perde İndi |
1976 | Sleeping Murder | Uyuyan Ölüm |
1997 | While the Light Lasts | Işıklar Sönünce |