Eski basım-yeni basım çevirileri arasındaki farklar (ve daha fazlası) üzerine Gece Kütüphanesi’nin güzel bir yazısı mevcut, bakmanızı öneririm.
Dersimiz Cinayet 158 / 215
Büyük Dörtler 222 / 280
Ölümün Tam Zamanı 173 / 288 (100 sayfa o.o)
Üç Perdelik Cinayet 175 / 252
Ölüm Diken Üstünde 174 / 256
Cinayet Alfabesi 175 / 252
Briç Masasında Cinayet 176 / 286
Nil’de Ölüm 192 / 351 (150 sayfa gereksiz nasıl detaylar olabilir)
Beş Küçük Domuz 185 / 240
Fark çok fazla değil mi? Hepsinde 50 sayfa atlanmış ya da az olan yer var. Listede aradaki fark 20 sayfa falan olanlar makul ama bu ne?? Üstelik belirtilen kitapların çoğunu okudum. Kendimi başka kitap okumuşum gibi hissediyorum şuan.
Tam metin
Bu Altın kitapların yaptığı kadar büyük terbiyesizlik görmedim. Daha 6-7 ay önce yeni kapaklı baskısını çıkardı aldık. 175 sayfa. Şimdi tam metin diye 256 sayfa basmış. 25 lirada etiket basmış.
Bizde almayız olur biter. Elinde kalsın kitaplar.
Aynen öyle nasılsa indirecekler fiyatları biz almayınca. Hayırlısı artık.
Eski kapaklar ne güzelmiş ya yeni kapakları pek hoşuma gitmiyor benim.
İkinci el satan birinden eski kapakları topluca alacağım bir gün. Yeniler hem pahalı hem de kapakları eskiler kadar güzel değil.
Altın Kitaplar zamanında çok büyük terbiyesizlik yapmış. King, Christie,Koontz. Hepsinin kitaplarını kırparak kuşa çevirmiş. Şimdi hatalarını telafi ediyorlar ama bunu hata telafi etmek yerine sanki okuyucuya bir ödülmüş gibi sunuyorlar. Düpedüz aymazlık, terbiyesizlik bu.
Roger Arckroyd Cinayeti yenilenmiş. Çeviriside yine Çiğdem Öztekin tarafından yeniden yapılmış. "Yeni çeviri Tam metin mi? Yoksa yine orijinal metinden 100 sayfa eksik mi?"diye sordum, cevaplamak yerine soruyu sildiler
4-5 kitabını okudum ve birkaç filmini izlemekle büyük bir Agatha Christie hayranlığı oluştu bende ama bir yandan da keşke hiç tanışmasaydım diyorum Altın Kitaplar yüzünden. Keşke başka bir yayınevi satın alsa haklarını ve yazarın hakettiği değeri verip en baştan eksiksiz şekilde çevirip çıkarsa tüm kitaplarını . Senelerdir onlarca kitabını kuşa çevirmişler ve halen satmaktalar .Şimdi kapak değişimleri ve yeni tam çeviriler ile ilgili çalışıyorlarmış en son sorduğumda bu cevabı aldım ama yazarın kitap sayısı ile yayınevinin hızı ters orantılı . Çok ağır çalışıyorlar yılda kaç kitap düzeltilecek bu hızla giderlerse .Agatha kitaplarının hepsini ( özellikle Poirot serisini ) okumak istiyorum tüm kitapları eksiksiz düzgün çeviriler ile çıkınca ama bu da kaç sene sürer kim bilir .
Çiğdem Öztekin çevirilerini tavsiye eden var mı? Gönül Suveren’den sonra iyi bir çeviri okuyamamaktansa hiç okumamayı tercih ederim.
Şöyle bir Agatha Christie kitaplığım var ve hiçbirinin çevirisinin tam olmadığını düşündükçe deliriyorum. En son üç yıl önce almış olmalıyım sonra kırpma olayını öğrendim ve Altın kitaplara o kadar sinir oldum ki çok merak ettiğim King de almıyorum. Doğru düzgün çevrilmiş halini okumayı çok istiyorum ama boykotu kaldırmaya sinirim bir türlü geçmiyor.
Bir tek 16.50’nin çevirisi tam olabilir bendeki eski basım hali 285 sayfa yenisi 288 sayfaymış. Emin değilim tabii.
Agatha Christie baskıları konusunda Altın Yayınlarına olan güvenim uzun süre önce kırıldığı için şimdi ne kadar iyi bir iş yapıyor olmuş olsalar da okumak, almak içimden gelmiyor. Sanki 3-5 sene sonra onlar esas metin değildi vb diyecekler gibi bir algı oluştu bende.
Üstteki ciltli hali ve 256 sayfa. Alttaki ise karton kapak ve 170 sayfa. Yani ciltsiz olanda kısaltma mı yapılmış?
King konusunda yeni baskılı çoğu kitabında çeviriler düzeltildi diye biliyorum. Yeni kapaklı basımlarda sorun yoktur çok güzel kitaplar mahrum kalmayın. Son 1-2 yılda Mahşer,O,Sis vb kitaplar da tam metin olarak yeniden basıldı.
Güncellenen kapak
Eski kapaklardaki aynı kan lekesini evire çevire farklı farklı koymaları… Edebiyat forumunda olmasam 5 satır rastgele gülerdim burada.
“Abi bak azcık sağa çevir aşağı koy, mis gibi kapak” hahahahahaha.
Kapakları güncellenen kitaplar