Eğer böyle bir durum var ise olumlu, aksi takdirde çeviriden kaynaklı farklılaşmalar kopukluğa sebep oluyor.
Yosun Hanım iyi bir çevirmen ve editördür. Eski forumun gediklilerindendi.
Yıl sonu gibi tamadres yapıyor diye hatırlıyorum. ℅40+kodla falan o kadar oluyor.
Yanlış anlaşılmasın, çevirmenin kendisine bir lafım yok. Sadece çeviride tutarlılık açısından belirttim bu durumu. Malum, tutarlılık olmayınca istendiği kadar her iki kitabın da çevirmeni iyi olsun bir önemi kalmıyor. @Furkan_Kaza uyarınca baktım kendisi ilk kitabın redaksiyonunda yer almış, onun için bu durum söz konusu olmaz diye bekliyorum.
Merhaba, biri bilimkurgu klasikleri için Excel dosyası yapmıştı, falan serisi 3. kitap vs diye notlar almıştı yanına, elinde olan var mı? Bulamadım.
Bu konunun ilk mesajında var liste
Kapağın güzelliği ![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Serinin en güzel kitabı diyolar çıksa da alsak
Evet yabancı bilimkurgu forumlarında yazılanları okudum spoliersız şekilde öve öve bitiremiyorlar seride baya sevilen bir kitapmış.
Iain M. Banks’in okuduğum iki bilim kurgu kitabından da anladığım bir yazar ancak bu kadar benim tarzıma uygun yazabilir. The Player of games’in ilk bandrolü alındığından beri bekliyorum. Keşke bütün seri çevrilse ama sadece iki kitap olacağı söylenmişti. Bari use of weapons da gelse ilerleyen dönemde. Neyse kitap elime geçsin, halihazırda okuduğum ne varsa bırakıp direkt gömüleceğim.
Listeyi güncelledim
3 adet gönderi şu konuya taşındı: İthaki Yayınları
Consider Phlebas okunmadan okunur mu ki?
Her kitap bir birinden bağımsız.
Phlebas okumadan okunabiliyor mu nice nice
Bir gönderi mevcut bir konuyla birleştirildi: İthaki Yayınları
Çok teşekkürler, çok işime yarayacak, tik ata ata okumayı planlıyorum. ![]()
Rama okumaya çalışıyorum puntolar o kadar büyük ki harfler gözüme yumruk atıyor. Büyük yazı okuyamıyorum cümlelerin ritmi bozulup alt satıra atlıyor sanki.
Karanlık kitap serisinden bir kitap okusanız demek ki buna teşekkür edersiniz. Bende okuyorum da çok büyük gelmedi bana.


