Arkadaşlar, nereye yazacağımı hiçbir zaman adam gibi bulamadım e-posta attım, instagramdan yazdım, çevirmenin kendisine ulaşmayı denedim ama nafile. Bu Eralp Ersoy adlı adama kim çevirmenlik yaptırttıysa bir kez daha düşünebilir mi ya? Adam Bands of Mourning’de resmen kendi fanficini yazmış çeviride. Adam Cosmere evreni için çok önemli olan terimleri çevirmeyi beceremiyor. Investiture’u bir görevlendirme diye çeviriyor bir kuşam diye çeviriyor. Sadece o da değil, kitapta söylenen cümleleri kısıyor, kendi fikirlerini ekliyor, konuşmaları çıkarıyor, diyalogların sırasını ve söyleyen karakterleri değiştiriyor bu nasıl bir rezilliktir? Shadows of Self’i Can Sevinç çevirmiş ve kitap olması gerekenden daha kısa ama ben yine de Can Sevinç’e güveniyorum; onu türkçe okudum o yüzden. Eralp Ersoy aynı zamanda Stormlight’ta da çalışmış ama son dokunuş Can Sevinç’in olduğundan elemanın hatalarını düzeltmiştir kendisi. Akılçelen, lütfen bu kitabın çevirisini düzelttir. Az okunuyor tamam ama artık bu iş ticariden ziyade bir passion işi haline gelmek zorunda, gerekirse ben bedavaya düzeltirim kitabın çevirisini. Cosmere’i düzgün yansıtmalı ve çevirmek zorundayız çünkü farklı serilerdeki karakterler ve terimler birbiriyle bağlantılı.
.