Çeşmenin Duldası

Öykü Seçkisi'nde okumak için: https://oykuseckisi.com/cesmenin-duldasi/

image

(Not: Sergio Leone’nin 1966’da çektiği “İyi, Kötü ve Çirkin” [The Good, the Bad and the Ugly] adlı filminden ilhamla, bir nevi hayran kurgusu [fan fiction] mahiyetinde yazıldı. MBY) “Eşkıyalığın sonu yok. Adam, kurt gibi kovalanınca kıyıcı olur. Kıyıcı heriften de bir vakit hayır gelmez” Kemal Tahir, Rahmet Yolları Kesti “Yaha ulu kavak dalın gurusun, Dökülsün… (DEVAMI…)

2 Beğeni

Mehmet bey kardeşim gerçekten çok beğenerek okuduğum fevkaladenin fevkinde bir uyarlama öykü yazmışsın. Kalemine dimağına sağlık. Okurken öykünün başına eklediğin saygı yazısı olmasa İdamlık Nedim’in çirkin Tuco Benedicto Juan Maria Ramirez, Kamalı Rıdvan’ın Melek Göz ve Fedai Hilmiye Hanım’ın Noname Blondie den esinlendiğini belki üçüncü perdede anca idrak ederdim. Filmin karakterleri tanıttığı ilk üç perdeyi çok güzel betimlemeler kullanarak sende üç perde şeklinde çok güzel uyarlamışsın.
Berkukzadeli Şekip, Karasulu, Kamalı Rıdvan, Karamürselli Sarı Naim namı diğer Kesik Ali gibi karakter isimlerine bayıldım.
“yamçısının derin cebine”, “şaşka kılıcı”, “Arnavut keleşası”, “gümüş savatlı kamçı”, “alman çıplağı çift luger”…
“…altındaki mat siyah parıldayan donuk yağız atının koşumları ile kemerindeki kayışların süs tokaları üzerindeki hamaylı ve kösteklerin mayıs güneşi altında gelin görümlüğü gibi ışıldadığı…” gibi tasvirlerin beni öykün içine hemen çekiverdi.
Keşke kısa kesmeyip tüm filmi uyarlasaydın bizlerde keyifle İdamlık Nedim, Kamalı Rıdvan ve Fedai Hilmiye Hanımın 1910 Osmanlısında İngiliz altınlarının peşinde düçar oldukları maceraya tanıklık edebilseydik.
Bu çok kıymetli paylaşımınız için teşekkürler.