Gölgeye Övgü, Kaybolan Bir Mirası Tekrar Hatırlatıyor

Haklısınız.İki çeşit eseri okumaktan kaçınırım.
Birincisi “kısaltılmış” eserler. İkincisi de “ana dilinden” çevrilmemiş, genellikle İngilizcesinden çevrilmiş eserler. Zaten, kural olarak hiç bir dil diğerine tam olarak tercüme edilemez, bir miktar anlam kaybı olabiliyor.Bir de işin içerisine üçüncü bir dil girince tadı tuzu kalmıyor romanın.
Nerdee,eski harikulade mütercimler…

1 Beğeni