Ne mutlu. Önerilerinizi bekliyor olacağım, iyi okumalar.
Güncelleme
Yeni Çehov. Bu ciltle birlikte toplu öyküleri tamamlanmış oldu.
Lost’un Walt’u koymuşlar kapağa. Altın Kitaplar kapağı çok etkileyiciydi. Kayıtlarıma göre onu da rahmetli Aslan Şükür çizmiş. Tom Amca’nın Kulübesi by Harriet Beecher Stowe | Goodreads
Yeniler
- kitap
Bu seriiden çıkan 2 ciltlik Edgar Allan Poe çevirisini gerçekten beğenemedim. Yahu herkes Hasan Fehmi Nemli’yi otoriter gibi görüp çeviride kimse üstüne tanımasa da, yaptığı tüm çevirileri anlamakta zorlanan bir tek ben miyim? Diğer çevirmenlerle kıyasladığımda. Hem Lovecraft hem de Poe çevirilerinde, cümlenin sonuna ulaşana dek başını ortasını unuttuğum, uzun cümleleriyle yorulduğum bu çevirmenden fersah fersah uzak durmanızı tavsiye ediyorum.
Açıkçası normalde ben klasikleri İş Bankasından alıyordum ancak artık tek tip kapak tasarımından sıkıldım bu yüzden bazı klasikleri iletişimden almayı düşünüyorum ama fiyatının İş bankasından daha yüksek olması beni caydırıyor birde iş bankasının kitaplıktaki görüntüsü bozulacak diye endişe duyuyorum. Mesela Tolstoy’un bazı kitapları iş bankası bazılarının iletişim olması görüntüyü bozar gibi, iletişimin çevirisi nasıl onuda bilmiyorum. Sizce maceraya girmeden iş bankasından devam mı etmeliyim?
İletişim Yayınevi, bastığı klasik kitaplara önsöz ve sonsöz koyuyor. Bu yazılarda genelde telifli olduğundan fiyatlarının bir miktar daha yüksek olması doğal gibi. Öte yandan İş Kültür ile kıyaslarsak fiyat makası geçtiğimiz yıllarda çok daha açıktı. İş Kültür yaptığı zamlarla neredeyse farkı kapattı diyebiliriz.
Genel olarak klasiklerde önsöz ve sonsöz yada detaylı yazar biyografisi okumayı seviyorsanız İletişim öneririm. İletişim, redaksiyon ve editör kalitesi açısından da İş Kültür’den önde bence. Çeviri konusunda ise genel bir kıyas yapmak zor. Genelde, her iki yayınevi de çok yetkin çevirmenlerle çalışıyor.
Açıklayıcı yanıtınız için teşekkür ederim
Holy sh*t. The Scarlet Letter.
Turgenyev’de İs Bankasi ile karsi karsiya gelen Beyza Altay ile Ergin Altay’in herhangi bir akrabaligi var mi?
Yayınevinden yetkili ağızla konuştum. Bilmediğini, fakat bilse de (gülerek) benimle paylaşmayacağını söyledi. Bakın burası önemli: Okur ile araya set çekiliyor. Yedi Yayınları da “bizim dünya klasikleri diye bir serimiz yok, herhalde yanlış yeri aradınız” demişti vaktiyle.
Bunun ters bir örneği olarak, fuarda Cem Yayınları ile yaşadığım bir diyaloğu aktarayım:
Mete Ergin’in Hasan Ali Ediz’in oğlu olup olmadığını sorduğumda onlar da merak edip telefona sarıldılar ve cevabı aldılar: Evet, öyleymiş diyerek. Yarım saat daha sohbet ettik.
Şimdi hangisine sempati duyarsınız? Yaşaması için okura ihtiyacı olan varlığını sizden çok uzaklarda, tepelerde tutanı mı yoksa sizinle bir olanı mı? Saçma sapan işler…
Jaguar’dan çıkan Güneş Çarpması’ndaki öykülerle karşılaştırdığımda, oradaki 10 öykünün 4’ünün burada yer aldığını görüyorum. Bu derlemede ise 28 öykü var.
İlgili sayfalar:
Not: Yukarıdaki dökümandan 258 hikâye saydım. İletişim’den çıkacak antolojide bu toplamın %11’ine, yani 9’da 1’ine kavuşmuş olacağız.