İlgili mesajı da alıntılayarak tekrar yazmak istedim… Bu Ölümsüz kitabının son baskısından editöryal hata olmayan bir cümle:
“Dünyamızın şair-i azamı yerden aldığı bir kaya parçasını kaftanın tam tepesine indirdi ve bunu yaparken topladığı çok miktardaki kötü ve bir kılıç darbesini yeryüzünden çoktan silindiğini sandığım eski bir samuray manevrasıyla çıplak elini yanlamasına vurarak boşa çıkarmıştı.”
Arkadaşlarım ve eşim bazen şakalaşmak için bana gavur der, Türkçemin kötü olduğunu söyler, madem bu cümlede hata yok, insanlar doğruymuş çünkü ben bu hatasız cümleyi anlayamıyorum… Şair-i azamın topladığı çok miktarda “kötü” ne? Kılıç darbesi mi çok miktarda kötü?