Şaka bir yana bana da Petekgözlü Adam adlı kitabın çevirisi çevrildiği dildeki halinden daha iyi bir metin gibi gelir. Goodreads yorumlarına göre kitap Çinceden İngilizceye çevrilirken o büyülü dilini yitirmiş. Ama benim okuduğum metin harikaydı. Bu da demek oluyor ki sevgili çevirmenimiz Seda Çıngay Mellor kitabın büyülü dilini kitaba iade etmiş. Orijinalinden iyi olmasa da çevrildiği dilden daha iyi bir metin ortaya çıkmış.
Bir de Can Yücel çevirileri var ki özgün halini hiç merak etmediğim şiirleri bana okutur. Tabi Can Yücel çeviri yaklaşımı bir hayli tartışmalı bir konu.