Yazarın Dünyanın Sonunu Getiren Savaş olarak bahsedilen kitabı Türkçe’ye çevrildi.
Can Yayınları Çağdaş Serisi başlığında da @KubilayK 'nın belirttiği gibi, kitabın çevirisinin tamamlandığı anonsu, Dünya Sonu Savaşı ismiyle yapılmış. Hangi ismin daha doğru olduğuyla ilgili ise konuyu görmeden bir şey söylemek sağlıklı olmaz. İspanyolca isminden Dünya Sonu Savaşı daha uygunmuş gibi geliyor açıkçası.
Kitap öneri konusuna yazdım ama yazarin lendi konusunu takip edip orayı etmeyen olabilir diye buraya da yazmak istedim. Mario Vargas Llosa’nın Katedral de sohbet kitabını aldım. Ancak yazarın dili alışık olmadığım bir tarzda. Yapılan yorumlarda ilk başlayanlara uygun olmadığı şeklinde. Acaba bu yazarı denemiş olanlar yardım edebilir mi hangi kitabını başlangıç olarak önerebilir?
Llosa’nın kendine has ve çok beğendiğim bir anlatım tekniği var. Ama her kitabında aynı tekniği kullanmıyor. Katedral’de Sohbet’in anlatımı bir bölümden sonra normal anlatıma dönüyor. Sorunuza gelirsek; konu olarak daha hafif kitabı Ketum Kahraman ama onda anlatım tekniği kitap boyunca Katedralde Sohbet gibi. Kelt Rüyası ve Teke Şenliği en iyi iki kitabı bence, bunlarda o tekniğini kullanmamış. Tam şu sıra Cennet Başka Yerde’yi okuyorum o da güzel ve anlatım bilindik. Okuyup da en az begendiğim kitabı Masalcı, bu kitaptan da başlayabilirsiniz bence.
Benim Llosa puanlamam şu şekilde;
Kelt Rüyası 9/10
Teke Şenliği 9/10
Ketum Kahraman 8/10
Cennet Başka Yerde 8/10
Dünya Sonu Savaşı 8/10
Hınzır Kız 7/10
Katedralde Sohbet 7/10
Masalcı 6/10
Yazarın son yıllarda yazdığı kitaplar henüz Türkçe çıkmadı. Takip edeni varsa benden başka,
2016 Cinco Esquinas
2019 Tiempos Recios
eserlerini yazdı.
Bunların yanında ufak tefek essay’ler de yazdı Marquez hakkında 71’de kaleme aldığı gibi. Meselâ 2022’de La Mirada Quieta var. Her neyse konumuz o kitaplar değil.
Şu anda da
Un Champancito, Hermanito? romanı üzerinde çalışıyor. Bu yıl çıkması bekleniyor kitabın.
Can Yayınları, Don Rigoberto’nun Not Defterleri için yeni baskı bandrolü aldı. Yeni kapakla çok yakında onu görürüz.
Yazarımız çok yaşlandı. Allah uzun ömür versin. Son yıllarda biraz çökmüş görünüyor. Umarım uzun yıllar bizle olmaya devam eder.
Hani bazen nette “hangi çeviri” soruları olur da AI gibi “İş Bankası al, geç” derler ya, işte o yanıtın bug’u gibi Şampiyonlar Karması olmuş burası:
Roza Hakmen
Süleyman Doğru
İnci Kut
Ülker İnce
Alev Er
İsmet Birkan
Armağan İlkin
Emrah İmre
Kimi başka dilden tercüme gibi görünse de, usta isimler. Can’ın çeşitliliği kaliteyle harmanlaması ve bunu uzun süredir devam ettiriyor olması takdire şayan.