Öncelikle iyi okumalar dilerim. Kitabın çevirmeni neden rusçası Дьявол, yani Şeytan olan kitabı İçimizdeki Şeytan olarak çevirmiş. İçimizdeki Şeytan, Sabahattin Ali’nin kült eserlerinden ve doğal olarak aklıma ilk o geliyor. Önsözde veya çevirmenin notunda (eğer varsa) bunun hakkında bir şeyler yazılı mı acaba?
Teşekkürler, evet benimde dikkatimi çekti isim benzerliği, kitapta 27 tane öykü var Tolstoy’un, öykülerden birinin ismi, içimizdeki şeytan. Kitabın ismiyle ilgili , halk için hikayeler adlı kitaplarından derlenmiştir yazıyor. Başka bir açıklama yok.
İlk 6 kitabı okuyup seriye devam edip etmeme arasında gidip gelen birisi olarak seride beni tamamen tatmin eden tek kitap 5. kitaptı. Umarım keyifli bir okuma olur sizin için de.
Teşekkür ederim. Şu ana kadar okuduğum her kitabından keyif aldım ama en çok ilk 3 kitaptan diyebilirim. Henüz ilk 8 kitaba sahibim Kıbrıs’ta yaşadığım için kitapları kolay kolay temin edemiyorum ama tamamlamaya kararlıyım. Böyle şahane ve kallavi bir seri eninde sonunda bitecek diye üzülüyorum, yavaştan alıyorum bir de dizisi çıkıyor kıskanıyorum; bu dünya yalnız bize özel kalsın istiyorum ama maalesef… Şu an iç tek tesellim Brandon Sanderson. Sissoylu serisini okudum ve Fırtınaışığı Arşivi için önce Zaman Çarkı serisini tamamlamayı düşünüyorum ama kadar sabredemeyebilirim