Philip K. Dick Kitapları (Alfa Yayınları)

Rezalet ya. Rezalet. Kepazelik.

1 Beğeni

Ama ya da en azından çevirmiş :rofl:

2 Beğeni

Seriden soğudum daha başlamadan. Sadece ciltli öykü derlemesini alıp kalanını pas geçeceğim bu gidişle.
@alfakitap bu hatalara dair bir açıklama yapsa ne güzel olacak. Farkındayız, ikinci baskıları daha özenli yapacağız şeklinde bile olsa en azından durumun farkında olduklarını ve umursadıklarını görmüş olurduk. Yazık…

3 Beğeni

Ben iki kitap okudum ve böyle bariz hatalar görmedim. Sanırım bazı kitaplarda hatalar var.

Şimdi sonuç olarak Alfa PKD serisinin her baskısı böyle mi? Bizim burada fuar açıldı ve ben indirim olmasa bile gidip alacaktım fuar gören masum köylü misali. PKD kitapları henüz gelmemişti, fuar bitmeden gelecek dendi ama eğer okuma zevkini baltalayacak hatalar varsa şimdilik kalsın.

Bu 3 adet ciltli versionda mı çeviri hataları ile dolu?

Ben Alfa’dan;

  1. Gökteki Göz
  2. Alfa Ayının Kabileleri
  3. Sizi İnşa Edebiliriz
  4. Bir Palavracının İtirafları
  5. Vulcan’ın Çekici
  6. Dr. Kan Bedeli
  7. Uzay Piyangosu

kitaplarını okudum… İmla, dizgi hatası var mı? var. Bu tarz anlamsız cümleler var mı? var… Buna gerçekten dikkat eden yayın evi var mı? Yok.

Yukarıdaki gibi bariz olanlar değil ama göze batmayan anlatım bozuklukları benim zaten gözüme batmıyor, farkına varmıyorum bile.

Bu tarz anlamsız cümleler veya " kapıya" yerine “kapıga” yazılması çevirmenin değil ama ya da en azından editörün, yayına hazırlayanın sorumsuzluğu bence.

Çeviri hatası denmesi bana mantıklı gelmiyor, editörlük hatası tanımı daha doğru

3 Beğeni

Ben de iyi niyetli olarak, çevirmen belki PKD’nin biçemine sadık kalmıştır diye düşündüm ve İngilizcesine bakmaya karar verdim. Sanırım çevirmen orada bir düzeltmeye gitmiş ve “ama” edatını silmeyi unutmuş (ki bence editörün hatası). Ayrıca, konunun uzmanı değilim ama o bağlamda kullanılan “anyhow” zarfının da “en azından” şeklinde çevrilmesi tartışılmaya açık.

Mevzubahis alıntı: “The collection vaguely vexed her, she said. Butshe did not know – or anyhow did not say – why. And when in the evenings he felt the old urge to playa section or tape, Kathy complained.‘Why?’ the Mole asked.He did not know; he had not then and did not now understand it.”

1 Beğeni

Ben üçünü de okudum fakat böyle ahım şahım bir hata görmedim.

2 Beğeni

Teşekkürler bilgi için,son 2 kitap kaldı serisinin bitmesi için eğer öyle olsaydı almaktan vazgeçecektim.

1 Beğeni

Bay Uzay Gemisi’nde göze çok batan bir hata yok sayılır. Kader Ajanları’nı henüz okumaya zaman bulamadım. @SJack da pek hata olmadığını söylüyor. Benim de biraz olsun su serpti içime. :+1:

3 Beğeni

İnanın ilk 3 kitapta da çok dikkat çeken bir hata yoktu. Olsa kesinlikle hatırlardım. Bazı yerlerdeki harf hatalarını vs hatadan sayamıyorum nedense. :slight_smile: Ne kadar dikkatli olursak olalım bazen gözden kaçabiliyor. İnsanlık hali diyerek geçmek gerekiyor. İlginçtir ki forumda tartışılan çevirmen hatalarına hala denk gelmememin sebebi o kitapları henüz okumamış olmamdır. :smiley: :smiley:

4 Beğeni

Seriler için hepsini alayım gayretim hiç olmadı. Bu seri için de aynısını uyguladım. Sadece çeviri değil konu olarak iyi olmadığını tahmin ettiğim kitapları almadım. Okuduklarımda da öyle ahım şahım hatalar yoktu.

Babil’de satışa çıkmış.

2 Beğeni

Galaktik Çömlek Tamircisi ile başlıyorum. :smiley:

1 Beğeni

PKD okumaya yeni başlayacaklar, hangi kitabıyla başlasam diyenler. ( yoksa bile buraya yazdım ve demiş olundu artık :slight_smile: )

Elektrikli Düşler kitabı içinde bulunan 10 öykü ve bu öyküleri senaryolaştıranların 1-2 sayfalık düşünceleriyle PKD okumaya başlamak için en uygun seçenek gibi geldi bana.

10 Beğeni

Bence değil :slight_smile: Senin kadar okumamışımdır yazarı ama sanki çok fazla aynı konu üzerine gidilmiş gibi gelmişti o kitapta bana. Belki benim kitabı diğerleri kadar çok sevmememinde etkisi olabilir tabi.

1 Beğeni

Bence PKD bu, hep bir gerçeklik problemi var. Uzun uzun PKD hikayelerinde bulunan her şey bu kitapta olan öykülerde var.

PKD uzmanı değilim ama bence PKD hikayelerinde gerçeklik sorgusu hep ön planda oluyor.
Ve işin aslı benim PKD hikayelerinde sevdiğim de gerçekliğin sorgulanması oluyor.

4 Beğeni

Bak şimdi hatırladım sen biraz anlatınca bir öykü vardı içinde Otofab adındaydı sanırım mesela ben bunu bir türlü anlayamamıştım hatta değişik zamanlarda denemiştim okumayı olmamıştı. İlk defa okuyacak kişilerde bence bu gibi öykülerden sonra anlayamayıp soğuyabilir. Sen kendi okuma seviyende değerlendiriyorsun bence :slight_smile: Okuması zor öyküler var o kitapta diye hatırlıyorum.

3 Beğeni

Aha da benim dramımı yaşayan başka bir kişi! Ben de diğer öyküleri bitirip en son Otofab’a geçmiştim. İlk önce vapurda okudum, yarıda bıraktım. Acaba sorun bende miydi, dedim ve bir kere de evde sakin sakin okumaya çalıştım, yine aynı yerde bıraktım.

Mesela benim okuduğum ilk PKD kitabı buydu. İçinde pek sevemediğim birkaç öykü olsa da genel anlamıyla yazara ısındım. Yani ben de ilk olarak bu kitabı okumalarını tavsiye edebilirim.

1 Beğeni