Ya değilse? Bu konuda uzman kişiyi göreve çağırıyorum. @Ozgur
Bakmadım ama bendeki kitabın 10 yılı var gibi
Sen de aynı yere bak bakalım ne yazıyor?
Aynı kitap bende de varmış. Bölüm kaç acaba? 288 de bambaşka bir şey var.
Ben de öyle bir yer bulamadım. 3. basım benim kitabım.
Bu basımda 58 bölüm var. Ahaha.
@Ufuk Buldum. 275. Sayfaymış. Tamamen aynı ama 96. Sayfada bir küfür gördüm…
Cadillaclı bir şeyler gördüm ama böyle bir şey görmedim.
@Agape bende de "BOK"lu bir şey vardı
Aman Tanrılar ne dedi? Banlıyorum.
Not: 275. Sayfaya bak. Bölümün adı “Ölüm Kalım Sorunu”
Ama incelemeden önce uykusunu almış, stresten arınmış ve dikkati yerinde olsun
Fotoğrafı koyayım çeviriyle kontrol edicem. İş çok yoğun iş, günde 4-5 saat uyuyarak anca kendime vakit ayırabiliyorum
Çeviri “Sonra çeşitli kuyruklu hayvanlar ve kuşlarla.” cümlesi hariç gayet iyi. O cümleyi kısa kesmiş diyebiliriz.
,
Okunabilir o zaman.
Evet o zaman, okuyorum!
Çeviri iyi değil yahu nasıl iyi olur @agape @alper
4 hatalı yer var, birincisi “İşçi sola kırdı, hala kornaya basıyor ve savrulan limuzine kükrüyordu” (Cadillac cümlede yok, kükreme yani Roar küfür olarak çevrilmiş, hoş belki de karakterin küfür edişi böyledir, çevirmen sonuçta tüm kitabı okumuş)
İkincisi de “Zencinin annesini genelevde gördüğünü değil gördüğünü düşündüğünü, gördüğüne inandığını söylüyor”
Üçüncüsü de “Zencinin ruhunun nereye gideceği kpnusunda aydınlattı” değil, “Zencinin ruhunun nereye gideceği konusunda samimi fikrini söyledi” gibi birşey olmalıydı.
“He articulated…” ile başlayan cümle hiç yok. Tüm zencilerin geldikleri yere geri dönmeleri gerektiğini söylüyor orada.
Olması gerektiğini söylediğim cümleleri pek fazla üzerinde düşünmeden söyledim, edebi olarak tam karşılığı olmayabilir. Sadece fikir versin dedim
Eski kitaplarda çevirmenler çok özgür davranıyorlardı sanırım.
Bazılarında çok birebir çeviri düşünüyorsunuz bu şekilde bakılırsa hatasız çeviri olmaz. Onun dışında çevirmenin yanlış tercihleri de mevcut bahsettiğiniz gibi ama bunlar özellikle alternatifi bulunmayan bir çeviri için kabul edilebilir.