Tolstoy - Savaş ve Barış

Can yayınlarından çıkan Zeki Baştımar ve Nazım Hikmet çevirisini okuduktan sonra, üç ay kadar bir aradan sonra, “klasikler tekrar okunmalıdır” kanaatinden yola çıkarak bu iki tuğlayı bir de İş Bankası yayınlarından çıkan Tanju Akgün çevirisinden okumaya başladım.

Sanki henüz okumadığım başka, yeni bir kitap okuyormuşum duygusuna kapıldım.

1 Beğeni

Çeviri rus klasiklerinde çok fark yaratiyor. Daha önce Dostoyevski’nin Hasan Ali Yücel klasiklerinden Tansu Akgün çevirisi Öteki kitabını okumuştum, oldukça zorlayıcı bir süreçti. Daha önce almama karşılık 2 gün önce ayni romanin Ikiz adıyla Can klasiklerinden Sabri Gürses çevirisine basladim. Kitap akıcı ve daha kolay anlaşılır gidiyor. Ama yine de iki kitabi karşılaştırdığım zaman bile, iki cevirininde farkli anlamlar kattığı bölümler var. Çevirmen içinde zor bir roman olsa gerek.

1 Beğeni

Çok uzun yıllar önce sosyal yayınlarından okumuştum, daha sonra tam metin olmayan Alkım baskısını okumuştum.

Can Ve HAY her iki baskı’da kitaplığımda var ama okumak için daha güncel çeviri olacağı için Alfa baskıyı bekliyorum.

Can baskının editörlerinden Sabri Gürses aynı zamanda Alfa için yeni hazırlanan Tolstoy kitaplarının bazılarının çevirmeni. Savaş ve Barış’ın çevirisi kimin olacak bilmiyorum ama Sabri Gürses olabilir.