Geleneksel tahminleri alalım ciltli, ciltsiz fiyatları kaça olur
Ciltli 650, ciltsiz 375 tahminim.
Geleneksel tahminleri alalım ciltli, ciltsiz fiyatları kaça olur
Ciltli 650, ciltsiz 375 tahminim.
Yok yok kesinlikle Malazan.
Yüzde 50 indirimli fiyatlar değilse çok iyimser olmuş.
Ciltli 900, ciltsiz 500 diyorum etiket için.
Etiket fiyatları ama biraz pozitif bakıyorum
Ithaki fiyatları aşırı zamladı. Bence imkansız ama inşallah dediğin gibi olur.
Gelsin de ciltlisinden birkaç tane birkaç tane de ciltsiz alacğım. Seriye başlattığım insanlar var onları desteklemem lazım.
Bizi de destekle elin değmişken
Ben birer tane alır, köşeme çekilirim. Başlattığım insanları desteklersem, kendim desteklenecek hale düşerim.
Ben yeğenlere 1 er tane banko alacağım. Muhtemelen karton kapak alırım çünkü katlıyorlar falan kitabı okurken ben cinnet geçiriyorum.
Çok iyimser bakmışım. Şimdi fiyatları kontrol ettim de… Neyse umalım da tahminime yakın çıksın
O fiyatlara İBB’nin ne baskıları var, ucuza çıksın biraz burayı okuyorlarsa eğer İthaki Yayınları
En çok anti-faşist romanı Yedinci Haç ve varoluşsal gerilim Transit ile tanınan Anna Seghers aynı zamanda yetenekli bir kısa kurgu yazarıydı. Hayatı boyunca yazdığı öyküler, siyasi aktivizminin yanı sıra mitlerle olan derin bağını da yansıtıyor; aynı zamanda biçimsel olarak en deneysel çalışmalarından bazıları. Seghers’in 1925 ile 1965 yılları arasında yazdığı en iyi öykülerinden oluşan bu seçki, yazarın yıllar boyunca yarattığı yaratıcılığın çeşitliliğini gözler önüne seriyor. Otobiyografik “The Dead Girls’ Class Trip” gibi en ünlü kısa kurgularının yanı sıra “Jans Is Going to Die” gibi ilk kez İngilizceye çevrilen diğer öykülerini de içeriyor. Çaresizliğin yozlaştırdığı genç erkekler ve koşulların bağladığı kadınlar hakkında psikolojik olarak nüfuz edici hikâyelerin yanı sıra “Hırsız Woynok’un En İyi Hikâyeleri”, “Üç Ağaç” ve “Artemis Hikâyeleri” gibi mit ve efsanelere dayanan esrarengiz şaşkınlık ve büyü hikâyeleri de var. Seghers öykülerinde Alman dilini özellikle alışılmadık ve zorlayıcı şekillerde kullanmıştır ve Margot Bettauer Dembo’nun hassas ve yetenekli çevirisi bu farklılığı korumaktadır. (Çeviri Deepl)
İlknokta’ya eklendi.