Bilimkurgu Klasikleri Dizisi (İthaki Yayınları)

Ben senin kadar iyi niyetli değilim bu konuda. Yanlışa yanlış derim. Ve bu kadının çevirilerinin hala kullanılması yanlış. Emek vermiş falan diyecekler şimdi ama yalan yanlış çeviriyle neyin emeği? Karakterin adı Andolinni, kadın Çirkin adam kapıyı kapattı diyor Andolinni kapıyı kapattı diyeceği yerde.

Doğru yapılmamış bir işe emek verilmiş diye saygı göstermek bana yanlış geliyor. Kadının vefatının üzerinden oniki sene geçti hala aynı çeviriyi kullanan bir yayınevinin iyi niyetini sorgularım.

Olduğu dönem küfürleri sansürlemesini gerekmiş bile olsa, çeviride cümle atlayan, yazarın cümlelerini değiştiren kırpan bir çevirmene saygı göstermem, 1950 de bile basılmış olsa, sansür sansürdür. 2020 yılındayız, koskoca yayınevi yeniden çeviri yaptırsın çok mu zor? Bir tane kitabı var kitaplığımda koca kralın, bunun da tek sorumlusu Altın Yayınları.

6 Beğeni

20-30 sene önce bu ülkede Stephen King’in okur kitlesi 20 yaş ve altıydı. 20-30 sene önce bu ülke aydınlarının kaygıları farklıydı. Döneminden koparıp sansür demek doğru değil ama eksik yanlış çeviri eleştirmek buna diyeceğim bir şey yok.

3 Beğeni

Merhaba,biraz araya dalıyorum kusura bakmayın. Çirkin adam çevirisinin kaynağı farklı bir metini çeviri için baz almış olmaları olabilir. Bendeki 91 İnkilap baskısı, çevirmeni Nejat Ebcioğlu, ve yine çirkin adam denmiş.
Edit: Küfürler sansürlü değil, sadece ünlem koymuşlar sonralarında kitap boyunca. Benim tahminim çevirmenin tercihine bırakılmış olması. Yalnız dikkatimi çekti, bendeki versiyonun çevirmeni de oldukça ilginç kelime seçimleri yapmış çevirirken. :slight_smile:

Beni en çok rahatsız edeni de, bu kitapları bir kere okusa görebilecek kişilerin yine bu kitaplardan “editör” sıfatıyla para kazanması…

O yüzden klasik söylemimi yapayım: ithaki çevirisine vereceğiniz parayı duolingo yada busuu’ya verin, kitapları ingilizce okuyun :smile:

4 Beğeni

Kendisiyle bu kadar çelişen başka bir yayınevi var mıdır acaba :smiley: :sweat_smile:

Üçün Çizgileri olarak çevirmişler kitabın ismini :smiley::smiley:
Yahu ne çekmiş King Türkçe Çeviriden be :smiley:

Ama araştıracağım kitabın 80’ler versiyonunu bulup ordan bakacağım.

2 Beğeni

Son günlerde BKK’dan 2 kitap okudum arka arkaya, ikisinde de bol miktarda yazım hatası vardı.

Kitabın künyesinde seri editörü, yayıma hazırlayan, düzelti yapan kişilerin adları bulunuyor ama 5. ve 6. baskısını yapan kitaplarda dahi hatalar düzeltilmemiş.

Şimdi de Mars Yıllıkları’nı okumaya geçtim ama ön sözde bolca spoiler koymuşlar tüm keyfim kaçtı.

2 Beğeni

Evet bence bu konuda esas sorumluluk düzeltmen ve editörde.

Yayınevleri genelde daha önce çalıştıkları çevirmeni tercih ediyor veya o türde çevirisi olanı ama normalde çeviriden gelen metin üzerinde iki ayrı çalışma daha yürütülmesi gerekiyor çeviri kontrol ve kelime cümle seçimi, Türkçe’ ye uygunluk. Çeviri de hata varsa bunları düzeltmek, cümle kurulumunda hata varsa bunları düzeltmek için ama bunu yapan yayınevi çok az.

Normalde çok satan bir yazarın bile editörleri oturup metne müdahale eder ama Türkiye’de çeviri kitaplarda bu yapılmıyor.

2 Beğeni

Bulabildiğim en eski baskı 90 baskısı ama metnin o kısmı aynı. Suçlamak istemem ama Inkilap çevirisinden intihal olmuş olabilir, kelime seçimlerinin aynı olması biraz gösteriyor aslında bunu ama.

The Drawing of the Three (The Dark Tower #2) by Stephen King | Goodreads bu versiyonun pdf’i var nette.

Andolini followed Eddie into the bathroom* He was holding the gun up because his
wind was up.
“Close the door,” Eddie said.
“Fuck you,” Andolini answered.
“Close the door or no dope,” Eddie said.
“Fuck you,” Andolini said again. Now, a little scared, feeling that there was
something going on that he didn’t understand, Andolini looked brighter than he
had in the van.
“He won’t close the door,” Eddie yelled at Balazar. “I’m getting ready to give
up on you, Mr. Balazar. You probably got six wiseguys in this place, every one
of them with about four guns, and the two of you are going batshit over a kid in
a crapper. A. junkie kid.”
“Shut the fucking door, Jack!” Balazar shouted.
“That’s right,” Eddie said as Jack Andolini kicked the door shut behind him. “Is
you a man or is you a m—”

Bilimkurgu klasikleri çeviri konusunda zaten her türlü dipte.

yevgeni zamyatin’in biz ((bkz: mıy)) adlı romanını felaket bir çeviriyle (bir yandan da rusça aslından çevirdiklerini övünçle haykırarak), yarıda kalmış, kesinlikle anlaşılmaz cümleler, sayısız imla hatası ve saçmalığın daniskasi diyalog geçişleriyle mahveden yayınevi.
durumun ciddiyetini (ciddiyetsizliğini?) şu örnekle pekiştirelim:
“her şeyin boş ve bir kabuk tam ihanet olduğunu” gibi bir cümle geçiyor kitapta.
anlatılmak istenen elbette ki “her şeyin boş ve bir kabuktan ibaret olduğunu”.
işin gülünç kısmı, elimde tuttuğum kitap 6. baskı.
maalesef kitap bir kere bile bir editörün kontrolünden geçmemiş.
yazıktır günahtır; insanların ne zamanlarını ne paralarını bu şekilde çarçur etmeye hakkınız var.

yevgeni zamyatin’in biz adlı başyapıtını acilen her yerden geri toplatması gereken yayınevi. sadece kitapçılardan değil evlerden de toplasınlar. okurların ağzında sinirden aftlar çıkmasın.
9 basım olan kitabı okurken, sonraki basımlarda aynı hatalar tekrarlanmasın diye ithaki’ye göndermek üzere fotoğraf çekiyordum. yazım kuralları konusunda bilirkişi değilim, fakat bu hatalar da sayfada sırıtan türden değiller, bariz herkesin oturduğu bir salonda ayağa kalkmış dans ediyorlar. bir süre sonra baktım telefonumun hafızası dolmuş ve ben fotoğraf çekmekten kitabı okuyamaz hale gelmişim. daha fazla saçımı başımı yolmamak için görmezden gelmeye çalıştım. nasılsa kitap başlı başına bir şaheser diye bu kadar da sallapati iş yapılmaz ki!

Daha bunun "bu ölümsüz"ü, "Fahrenayt"ı var. Çok konuştum bu konularda, hiçbir yararını da görmedim açıkcası. Ne düzeltme çabası var kimsede ne de kimse kabulleniyor.

@alper Normal okuyucu bunu bilmez ki, redaktör, editör, son okuma ya da çevirmen ne iş yapar bilmez. Ki iyi iş iyi yapılsa bilmemesi de lazım. Ben çeviride hata varsa direk çeviri hatası diye geçiyorum mesela. Burada çevirmeni suçlamak yanlış oluyor evet. Suçlanması gereken yayınevinin kendisi. Sorun şu ki çok güzel çevirileri olan kitapları da mevcut aynı yayınevinin.

Neyse Altın umarım ilerde en azından şu kitapları yeniden çevirtir de ben de Türkçe Stephen King okumaya başlarım. :slight_smile:

3 Beğeni

Bu sebeple asla önsöz veya sunuş okumuyorum. Hatta okuyacağım kitabın yorumlarına bile bakmıyorum, hakkında video falan izlemiyorum. Her yerde inanılmaz spoiler var. Önsöz ise çoğu zaman konu özeti şeklinde oluyor (neden anlamasam da). Bu arada bu kadar mesaj görünce heyecan yaptım, yeni bir kitap mı çıktı seride diye. Hatta bu kadar mesaja kesin dune gelmiştir dedim :sweat_smile:

@isos81 madem öyle, tahmin hakkımı bu kitaptan yana kullanıyorum;
images (6)

7 Beğeni

Ben kitap bittikten sonra ön sözü son söz olarak okuyorum. Kitap arkaları ise genelde aslından farklı oluyor, spoiler içeriyor. Ben de pek tercih etmiyorum.

Bir de öyle sonraki kitap tahmini yazmadan kaçmak yok :slight_smile:

3 Beğeni

Kesin daha önce cevaplanmıştır ama kusura bakmayın soruyorum☺️ Kabalcı Dune çok fazla kitaba sahip bir seri. İthaki hepsini basacak mı, Ve sizce beşinci kitap en erken ne zaman basılır tahmini olan var mı?

Arcturus’a Yolculuk kitabının önsözünde kitabın sonunu söylemişlerdi :joy: önsözü okuyup kitabı kaldırıp attım bi kenara.

5 Beğeni

İthaki Frank Herbert’in yazmış olduğu orijinal 6 kitabı basacak. Oğlunun yazmış olduğu kitaplar için endişe etmenize gerek yok, zira kalitesi tartışılır kitaplar onlar. 5.kitap ne zaman çıkacak sorusu için filmin traileri düşer düşmez haberinin geleceğine emin olabilirsiniz.
:upside_down_face:

7 Beğeni

Bunu da basabilirler.

2 Beğeni

https://www.penguinrandomhouse.com/the-read-down/best-sci-fi-books şurdan o kadar çok kitap var ki basabilecekleri.
Yine aklıma geldi yazdım instagramdan belki dahil ederler diye The Big Book of Science Fiction by Ann VanderMeer | Goodreads bu kitap seride ne kadar eksik yazar varsa hepsinin kısa öykülerini içeriyor. Ben olsam basardım. :slight_smile:

Quite possibly the greatest science fiction collection of all time - past, present and future .

7 Beğeni

Bu kitap çok iyiymiş, Jeff VanderMeer’in kitaplarını Alfa bastığı için bir önerelim bence Alfa’ya. Belki basmayı düşünürler.

Bir de kitabın içerisindeki öykülere bakmak lazım, daha önce başka yayınevi tarafından basılmış öyküler varsa telifini alamazlar muhtemelen.

2 Beğeni

Telif hikaye olarak değil kitap olarak alınıyor. Bu kitabın telifini alırlarsa mesela içeriğinde hikaye başka bir yayınevi tarafından yayınlansa bile basabilirler. Ben o şekilde biliyorum.

Kitap 1136 sayfa yazıyor. Alfa ya da İthaki farketmez. Biri ciltli şöyle güzel bir baskıyla yayınlasa. Sıkıldıkça bir hikaye okurduk içinden

2 Beğeni

Antoloji eserleri seviyorum, pek sanmıyorum ama umarım basılır. :pray:

1 Beğeni

Zamanında Alfa’ya sormuştum bu kitabı. Planlarında yokmuş. Aslında tekrar sormak gerek. Keşke şöyle güzel bir ciltle bassalar.