Brandon Sanderson

Doğrudur, hatta o konuya mı yapıştırayım dedim bir an. Ama buradaki link seriler arası bağlantıları ve easter eggleri gösteren interaktif bir görsel sunum olmuş. Mesela sağdan “show spoilers” ikonuna tıklayıp açınca oradan seriler arası çok önemli(ana), önemli ve önemi düşük bağlantılar ve easter eggleri gösterecek şekilde görseli şekillendirebiliyorsun. Mesela spoiler bölgesinde sadece easter egglerin kalmasını sağladım ve Well of Ascension(Sissoylu 2) ile Warbreaker(Savaşkıran) arasında bir bağlantı var. Asıl görsel daha kalabalıktı, gözle seçilsin diye 2. faz ve yan serilerin tiklerini de kaldırdım. Şekilde görüldüğü üzere.

Üzerine gelince de şöyle bir şey görülüyor. Sürprizbozan kabul edilir diye gizleyeyim.(Edit: Sanderson bizzat bilgi olarak verdiği, kitapta da hiç ipucu olarak bırakmadığı için ikinci resim spoiler içinden kaldırıldı)

Bu en basitinden bir örnek. Asıl bağlantıları falan da gösteriyor. İyi yapılmış bir çalışma.

3 Beğeni

Şu mesajınızı şimdi okuyorum. Çeviri gerçekten de kurban usulü 7 kişi oldu. :joy:

3 Beğeni

Sissoylu’nun şu ana kadar hangi kitapları küçüldü bilgisi olan var mı?

1 Beğeni

sadece 2. kitabı küçüldü ama diğer baskılar tünkendiği zaman onlarda küçük çıkmaya başlayacak

1 Beğeni

İlk kitap Son İmparatorluk’un kapağındaki kitap adı kimi sitelerde kırmızı kimi sitelerde sarı. O yüzden onun da yeni baskı yapmış olabileceğini düşündüm.

1 Beğeni

Bildiğim kadarıyla değişmedi.Az önce baktım sarı olanların 1. baskı olduğunu gördüm yinede Alacağın sitelerde kitap boyutu yazıyorsa bakıp ona göre sipariş verebilirsin.

1 Beğeni

Tamamdır, teşekkürler yardımınız için.

1 Beğeni

Her baskıda değiştiriyorlar kapakları. Ben de ilk üçlemenin her kitabı hem boyut hem tasarım olarak farklı.

1 Beğeni

Sanırım açıklandığı üzere 1088 sayfa olacak. Asıl merak konusu ise bizde kaç yılda çevrileceği ya da iki kitap olup olmayacağı ya da çevrilip çevrilmeyeceği ya da sayfaların dökülüp dökülmeyeceği. :rofl::blush:

8 Beğeni

Bence hiç zorlamayalım derim ben. Bir liste tutalım. İngilizce bilen arkadaşlar arasında kitabı bölelim. Bilmeyen arkadaşlar da kitabın e-book fiyatını ödesin. 50 kişi bulsak kişi başı 20 sayfa filan düşer. Her 3 günde 1 sayfa çevirse bu arkadaşlar 2 ayda biter. Ben kitabın çevrilmişini güzelce toplayıp imlasını hallederim. Sonra da word olarak katılım gösterenlere yollarım. Yayınevi de 7 kişiyle çeviriyor zaten.

19 Beğeni

Daha iyisi ingilizce ogrenme kapmanyasi baslatalim. para toplayip millete ingilizce ogrenme platformu uyeliklleri alalim :slight_smile:
Yoksa kitap cevirisi isi cok kolay degil

3 Beğeni

Bu sefer gerçekten beklemeye niyetim yok. Geçen sefer türkçe okumanın keyfi bir başka diye beklemiştim fakat süre erteleye erteleye 2 sene olunca tamam dedim. Dördüncü kitap için çıkar çıkmaz epub olarak almayı planlıyorum. Serinin ilk yarısının bitmesine iki kitap kaldı ve Brandon, Stormlight dördüncü ve beşinci kitabin genel planlamasını ayni anda yaptı. Iki kitabın planlaması bile yazar tarafından aynı sürede yapılırken, çeviri için -artik sayısı kaç olur bilemem- beklemek can sıkıyor.
Atlamak istemediğim bir diğer konu ise cevirmen sayısına dem vuruyorum ama değinmek istediğim gerçekten bu değil. Yedi çevirmenin bir kitabi almasi ve hiç birinin ‘Acaba benden önceki ne yapmış?’ Diyip, merak bile etmeyip, bakmamış; her bölümde çevirmen bütünü umursamayıp kendi başına çevirmiş. Gerçekten sinir bozucu durumlardan biri bu koordinasyonsuzluk ve iş düzeninin yerlerde olması gibi sorunlar. Bende en azından orjinaline para vererek hem keyfimin kaçmaması hem de paranın aracı yerine, gerçek üreticinin cebine girmesini planlıyorum. Bende artık Ingilizce Epub savunanlardanım. Teşekkürler Akılçelen, aklımızı çeldin en sonunda :-1::blush:

5 Beğeni

Eğer böyle bir organizasyon yapacaksak ve aramızda düzgünce okunmasını sağlayacaksak, eminim birileri bulunur. Ben varım :fist::clap:

1 Beğeni

20 sayfa eninde sonunda çevrilir bence. Arkadaşından yardım alırsın, ne bileyim akrabandan yardım alırsın bir şekil biter. Bir şey öğrenmek insanın içinde biten bir durum. Niyet ederse kendi kendine de öğrenir. Birçok ücretsiz dil kursu var devletin. Ben zamanında gitmiştim. Hem de seviyeli oluyorlar. Bir sene içinde ikinci seviyeye geçilebilir.

Şahsen ben Brandon Sanderson kitaplarından umudu kestim. Oathbringer geldiği andan itibaren yayıneviyle arama bir çizgi çektim. Ben kendimden sorumluyum. Almıyorum, okumuyorum olup bitiyor. Kesinlikle zirve yazarım kendisi ama bu şekilde bir hizmete para verecek değilim. Efendi gibi çevirip 100 liradan satabilirlerdi veya sabit okurlarını memnun edebilirlerdi. Onlar bizi elinin tersiyle itmişken ben neden paramı harcayayım ki? Brandon benim sınır noktam ve en sevdiğim yazarlardan birisi epik fantastikte. Böyle okuyacağıma hiç okumam, sabrederim daha iyi. Bu mantalite ve ekonomik durumla zaten daha fazla dayanamazlar. Dayanamadıkları noktada değişir ve değişince yeniden alırım. Bu saatten sonra yayınevi değişse de kapak vs değişecek zaten en azından adam akıllı çeviri okurum.

6 Beğeni

İşin tek sıkıntısı Brandon Sanderson gibi fantastik edebiyat dünyasının en ağır topunu gidipte en vasat yayınevi nasıl alabildi ben onu anlamıyorum. Şu yayınevinde çalışan arkadaşlardan birisi bu durumu açıklayabilir mi ? Çok daha büyük yayınevleri var iken neden Akılçelen? :thinking: Bu soruma cevap arıyorum saygıdeğer yayınevi yetkilileri ?

3 Beğeni

Bu tarz bir sistem kurulursa, elimden geldiğince çevirmeye talibim.Yeter ki dilimizde keyifli bir biçimde okuyabilelim. @Agape

2 Beğeni

Ben de Brandon Sanderson serilerine başlamak istiyordum ki tam o zamanlarda son çeviri,boyut,kalitesiz baskı sorunlarıyla karşılaştım (kitabı alan arkadaşlardan) eh tabi ki de bunlardan sonra kitapları almama kararı verdim. Artık ingilizcemin üzerinde çalışmaya başladım bu sayede,bari bir iki seneye normal kitap okuyacak duruma getireyim. Olmadı mecbur rusça ama artık Türkçesini okuyamıyoruz maalesef…

1 Beğeni

Bende varım buna :raising_hand_man:t2:

1 Beğeni

Valla ingilizcemde sıkıntı yok ama türkçe okumanın keyfi bambaşka. Akılçelen kafamı attırdı, Oathbringer’ı Ingilizce okudum ama düzgün bir türkçeyle okumak isterdim. Bırakın iş disiplinini, okuyucuya saygıları yok, keşke değişmesi için bir şeyler yapabilsek. Yok rıhtım halkı olarak çevireceksek de ben de elimi taşın altına sokmaya hazırım. Sonuçta bu kitapları türkçe olarak okumak en doğal hakkımız.

2 Beğeni

Böyle bir şey cidden yapılacaksa ben de çevirmeyi deneyebilirim. Bu arada çok çevirmen olunca terminoloji sıkıntısı olmasın diye hangi terim ne olarak çevrilecek önceden belirlemek lazım. Bir de bazı parlayan şövalye tarikatlarının isimleri oathbringer’da değişiyor. Mesela Edgedancer öncekilerde Sınırsıçrayan’dı şimdi Hudutaşar olmuş. Elsecaller eski kitaplarda Diyaryürüyen’di şimdi Öteyolcu olmuş. Biz hangisini kullanacağız.

2 Beğeni