Şimdilik Rhythm of War ancak kesin değilmiş. Geçenlerde adının değişebileceğini söylemişti yazar.
Sanderson, Stephen King’den daha hızlı yazıyor gibi.
Umarım çok geç olmadan okuru mutlu edecek, yazarı ve kitaplarını Türkçe okuyan fantastik okuruna ulaştıracak bir yayınevi Sanderson kitaplarının haklarını alır.
Umarım. Geçen küçük boy Sİssoylu’yu inceledim. Okunacak gibi değil. Hem göze yazık hem yazılar öyle sıkıştırılmış ki okuma zevkini baltalıyor. Madem boy kısaldı bari sayfa sayısını artırıp fontu daha büyük tutabilirlerdi. Bir yayınevi istese bu kadar kötü bir baskı ortaya çıkaramaz. Helal olsun ne diyeyim. Koca bir yazarı p.ç ettiler. Elimde Elantris büyük boy var. Bulabilirsem Sissoylu ilk çağı büyük boy okurum. Yoksa baskı ve editörlük düzelene ya da başka bir yayınevine geçene kadar Sanderson’a veda edeceğim.
Sanderson şimdi bitirdiğine göre bize gelmesi yerli arabayla aynı tarihlerde olur sanırım
Yazarın kitaplarının Türkiye baskısı için haklarla ilgilenen kişi ile dün akşam gönderdiğim ve bu sabah gelen e-postayı sizlerle paylaşıyorum. Göreceğiniz üzere gelen cevapta ilgilenen kişi bu konu hakkında özellikle ilgilenen kişileri içeren özel mesaj panosu var mı diye soruyor? Cevabı yazarken bu bölümü özel mesaj panosu olarak ileteceğim. Kitap baskıları ile ilgili konularda şikayetçi olan arkadaşlardan e-postalarda belirtmiş olduğum konuları içeren görselleri mesajlarda belirtmelerini rica edeceğim. Yazılardan ziyade resimler daha etkili olur diye düşünüyorum. Ayrıca bildiğiniz bütün Brandon Sanderson okurları buraya hiç olmazsa bir mesaj bıraksın. Çorabı sökmeye başlamışken ip kopup elimizde kalmasın. Yayınevine ulaştıklarında onlara rahatsız olan sadece bir kaç kişi gibi bir savunma vermeyelim. E-postaları İngilizcesi ve Türkçesiyle size iletiyorum. Kendi mesajımda dahil olmak üzere her ikisi için Google Translate’den yardım aldım o yüzden Türkçe anlamlarda bir düşüklük olabilir. Vereceğim cevap ile ilgili fikri olan arkadaşların fikirlerini de iletebilirim. Bu yüzden e-postaya cevabı yarın yazacağım. Çok da geç kalmak istemiyorum. Yapacağım yazışmaları sizinle şimdi olduğu gibi İngilizce - Türkçe paylaşacağım.
Gönderdiğim e-posta:
Subject: Publishing Disaster of Brandon Sanderson’s Books in Turkey
Dear Joshua Bilmes,
I took your contact information form brandonsanderson.com. Site says that for inquiries about the rights availability to one of Brandon’s books contact you. However our problem is not ONE book, it is TRANSLATION AND PUBLISHING OF ALL BOOKS at Turkey. Rights of all of Brandon Sanderson’s books are only in a one publishing company which is called “AKILÇELEN KİTAPLAR”. It is a sub company of the another company which is called “ARKADAŞ GRUP.” As you know fantastic books are not popular according to the other book types The same situation is valid also for our country. Although this situation, Brandon Sanderson are so popular at fantastic book readers at Turkey. However because of publishing policy of these firms, this popularity is getting decreased. Because they have started to publish books at bad paper with small fonts and little books. For readers there is no second choice like hard cover. Also, according to buyers who took new publishes of these books they are scattering when reading. Book forum site at Turkey (forum.kayiprihtim.com) has lots of complaint about these problems. Also twitter and instagram users in Turkey have lots of complaint about these problems. At first our only complaint was late translation. Now it is the last place. Because we got used to late and insufficent translation with time. Besides they do not translate and publish all books, only their selected books can be translated and published. In addition these problems, these companies have a domination at rights because of that the other companies at Turkey cannot get rights and publish books with different choices and better qualities. As a result of these, Oathbringer translation in Turkey sold much less (approximately %55 less) than each translations of books Stormlight Archive.
Can you help Turkish readers about these problems? If you wish i can deliver pictures about these new bad publishings.
With Best Regards
Your Sincerely
Konu: Brandon Sanderson’ın Kitaplarının Türkiye’de Yayın Faciası
Sevgili Joshua Bilmes,
İletişim bilgi formunuzu brandonsanderson.com’a aldım. Site, Brandon’ın kitaplarından birinin haklarının kullanılabilirliği ile ilgili sorularınız için sizinle iletişim kurulmasını söylüyor. Ancak sorunumuz BİR kitap değil, Türkiye’deki TÜM KİTAPLARIN ÇEVİRİ VE YAYINLANMASI. Brandon Sanderson’ın tüm kitaplarının hakları sadece “AKILÇELEN KİTAPLAR” adında bir yayınevindedir. Bu firma “ARKADAŞ GRUP” adı verilen bir başka şirketin alt şirketidir. Bildiğiniz gibi fantastik kitaplar diğer kitap türlerine göre popüler değiller. Aynı durum ülkemiz için de geçerli. Bu duruma rağmen, Brandon Sanderson Türkiye’deki fantastik kitap okuyucuları arasında çok popüler. Ancak bu firmaların yayın politikaları nedeniyle bu popülerlik azalmaktadır. Çünkü küçük yazı tipleri ve küçük kitaplarla kötü kağıtlarda kitap yayınlamaya başladılar. Okuyucular için ciltli kapak gibi ikinci bir seçenek yoktur. Ayrıca, bu kitapların yeni baskıları alan alıcılara göre kitaplar okurken dağılıyorlar. Türkiye’de kitap forumu sitesi (forum.kayiprihtim.com) bu sorunlar hakkında bir çok şikayete sahip. Ayrıca, Türkiye’deki twitter ve instagram kullanıcılarının bu sorunlar hakkında çok fazla şikayeti var. İlk başlarda tek şikayetimiz geç çeviriydi. Şimdi son sırada. Çünkü zamanla geç ve yetersiz çeviriye alıştık. Ayrıca tüm kitapları tercüme edip yayınlamıyorlar, sadece seçtikleri kitaplar çevrilip basılabiliyor. Bu sorunlara ek olarak, bu şirketler haklara hüküm koymuşlar çünkü Türkiye’deki diğer şirketler hak alamıyor ve farklı seçeneklere ve daha iyi niteliklere sahip kitaplar yayınlayamıyor. Bunların bir sonucu olarak, Türkiye’deki Oathbringer çevirisi Stormlight Archive kitaplarının her bir çevirisinden çok daha az satmıştır (yaklaşık% 55 daha az).
Türk okuyuculara bu sorunlar hakkında yardımcı olabilir misiniz? İsterseniz bu yeni kötü yayınlarla ilgili resimler gönderebilirim.
İyi Çalışmalar
Saygılarımla
Gelen Cevap:
Hi!
Quickly acknowledging our receipt. I need to bring in my foreign rights department, so I’m forwarding this to them, and we’ll be back in touch with more shortly.
I appreciate very much your taking the time to share your concerns.
Is there any special message board or fan group or the like where Brandon Sanderson fans gather? That can be helpful in situations like this, if there’s a central point for being in touch with concerned fans, rather than just a lot of individual postings in a lot of different social media accounts.
Joshua Bilmes
Selam!
Hemen işleme alıyoruz. Dış haklar departmanına konuyu getirmem gerekiyor, bu yüzden bunu onlara iletiyorum ve kısa süre içinde tekrar iletişime geçeceğiz.
Endişelerinizi paylaşıp zaman ayırdığınız için çok teşekkür ederiz.
Brandon Sanderson hayranlarının toplandığı özel mesaj panosu veya fan grubu veya benzeri var mı? Bir çok farklı sosyal medya hesabından çok sayıda bireysel gönderi yerine, ilgili hayranlarla iletişim kurmak için merkezi bir nokta varsa, bu gibi durumlarda yardımcı olabilir.
Joshua Bilmes
Parçalanmış fotoğraflar elimde yok çünkü almayı tercih etmedim. Almayı tercih etmediğim için kaotik görünüm de kitaplığımda mevcut değil. Olanlar paylaşırsa çok iyi olur. Belki yetkili kişi forumumuza gelebilir. Bu açıdan belki kırılma noktası yaşanabilir.
Valla benim elimdeki nüshada parçalanma sıkıntısı yok henüz. Ancak gereken her türlü desteği vermeye hazırım bu konuda. Bir topluluk olarak ilgili kişiyle, varsa birimle iletişime geçebilirsek bir sonuç alabiliriz bence.
Senin İngilizcen var aslında. Şikayetlerini bu başlık altında ingilizce yazabilirsen fena olmaz bence. En azından yetkili kişi foruma girdiğinde okuyunca bir şeyler anlar. Şikayetleri ortaya döktüğümüzde hepimiz aynı şeylerden bahsediyoruz sonuçta. Hatta dil yetkinliği olan herkes yazsa fena olmaz.
İki başlıktan birinin içinde resimler mevcuttu diye hatırlıyorum. + olarak kargoda mı parçalanmıştı okurken mi hatırlayamıyorum ama kraliyet meydanında bir resim mevcut idi bir kontrol edeyim. Bir arkadaşımıza hediye edilmişti yenisi gönderildiği için.
Buldum, kapağın yırtılması hariç hasar kitabın kendisinden sanırım. Arşivde olduğu için alıntılayamıyorum, resim sahibi @Buyici
Aslında haklısın, bu konuda bir şeyler yapılabilir. Özellikle kitapların orijinallerini okuyan @yafeshan gibi arkadaşlar da çeviri sıkıntılarından bahsedebilir. Gerçi terminolojik sıkıntılar ve çeviri yetersizliği üzerine hepimiz konuşabiliriz.
Ben de gözüme takılanlardan bahsederim tabii ki.
Sadece kitap parçalanmaları değil eski baskı yeni baskı karşılaştırması, fontlar, bir sayfanın büyütüçle okunacak gibi olması vb. her şey işimize yarar.
@cankutpotter İlgili kişi olarak yayınevi yetkilisininden bahsediyorsan yayınevinin bu saatten sonra yapacağı tek iyi şey telifleri bırakmak olur.
Burada ki mesajda da gördüğümüz gibi okurların dört gözle beklediği kitapların haklarını almışlar. Basmıyorlar, basıyorlarsa bıktırıyorlar ya da başkalarının basmasına izin vermiyorlar.
Burada ilgili birimden kastım yazarın bağlı olduğu ajans ve kitapları diğer ülkelere pazarlayan kişilerdi aslında.
Eğer yanlış bilmiyorsam Joshua Bilmes Brandon Sanderson’ın temsilcisi, işe yarayacakmış gibi görünüyor.
Benim yazdığım e-postayı dış haklar bölümüne ileteceklerini söylediler. Bir umut ben de bekliyorum. Bir çözüm bulamazsak aklımda başka fikirler de var.
Ya bilemedim şimdi umarım işe yarar da sağlam bir yayınevi alır.
Bu arada geçen gün akılçelen soru hattının eski mesajlarına bakarken kitapların boyut değişiminin açıklanmasından önce yazılmış şöyle bir mesaj gördüm. Yüksek ihtimalle fikri sizden aldılar.
Bu girişimin için seni tebrik ediyorum. Aynı zamnda da teşekkürlerimi sunuyorum. Eve geçtiğimde baskı farklılığını atarım. Aynı zaman da ne gerekiyorsa söyle ASKERLERİNİZ.
Bundan sonra Joshua anlasın diye ingilizce yazalım. İngilizcemde hata görürseniz mesaj atın.
The book on the left is The Way of The Kings (second edition) and the book on the right is Oathbringer(first edition) . The firm decided to change the sizes of the books in the series after the second book of The Stormlight Archive. Many fan (like me) bought the first and the second books in big size. We have books belongs to same series but with different sizes. Also, the new publishes of the first two books are in small sizes now. On the other hand, the small sized “The Way of The Kings” has less pages than the first edition. Because they changed the fonts also with smaller ones. Also, not easy to read it with smaller fonts and bad translation, especially if you have glasses. We have these problems in all Brandon’s books which published in Turkey. I think Turkish Brandon Sanderson fans deserve better than that.
We have another fantastic world in Turkey with our publishers. For instance, they spent two years with seven translators to translate the Oathbringer. They even couldn’t translate the name of the book as you could see on the photo
At the last but not the least; We are looking for a radiant knight to say for us;
“I will protect those who cannot protect themselves.”
Ee Joshua nerede ?
I think the main problem is that the publisher doesn’t care about the quality of their works. For example Oathbringer was translated into Turkish by seven different translators, which caused to some problems for the terminology. For instance, the term Elsecaller was translated as realm walker in first two books, but the translation changed as beyonders in Oathbringer.
Also Turkish translations of Sanderson’s work are full of spelling errors, especially third of the Mistborn series, Hero of Ages.