Brandon Sanderson

Sadece bu yüzden alasım gelmiyor şu kitapları. Sissoylu serisini bile eski boyutta zar zor bulup bir araya getirdim ama bu kalite değişimi çok üzücü. Kalite düşünce fiyat da düşer benim bildiğim ama böyle ortasından ikiye bölünen kitaplar yayımlamalarına rağmen tanesi en az 50 TL’den satışta.

1 Beğeni

Beni en çok rahatsız eden durum yükseklik farkı. Açıkçası kitabın bölünmesi bile daha iyi bir fikirdi hem görsel açıdan hem de okunabilirlikten dolayı. Eğer bu durumla alakalı bilgi vermek isterseniz de kendi düşüncelerimi İngilizce olarak paylaşıyorum:

Another mistake by the publisher is that in the middle of the series, they decided to release a smaller book compared to all previous books of Brandon (previous books are also from the same publisher). You can see in the photo how disturbing the Oathbringer is among the others. And with this smaller book dimension, the readability is now harder than ever because the font is much smaller than before. After some reading, one would definitely need a break to rest his eyes.

7 Beğeni

Abi oathbringer daha iyi duruyor sil çabuk gelmeden. :sweat_smile:

2 Beğeni

Biri 3 yıllık biri ağustosta alınmış. Üç yıl sonra oathbringer’ın böyle kalacağından şüpheliyim. Ayrıca kralların yolu’nun sayfaları ayrılmıyor.

2 Beğeni

Gelen e-postaya verilen cevap;

İngilizce:

Dear Joshua Bilmes,

After your e-mail, i shared both your and my e-mail at our reader page. This page is; Brandon Sanderson - silence tarafından #516

As you seen from messages readers got excitement about your e-mail. I said them share the pictures which they have. Most of the pages are Turkish. However some people who know English wrote some English messages. You can see them. If you have got any question about Turkish messages i will explain them to you. Finally i want to add an explanation about situation; as readers we do not want to rights at this company. Because maybe after this situation they can change and correct publishes. However this company gives no trust to readers. At first they were answering our questions about books. When we start to complain after these publishes, they went and never cared our complaints. Also i want to ask a question to you; is, a company which took rights, allowed to everything what it wants and is there any check after taking rights?

With Our Best Regards
Yours Sincerely

Türkçe:

Sevgili Joshua Bilmes,

E-postanızdan sonra, hem sizin hem de e-postalarımı okuyucu sayfamızda paylaştım. Bu sayfa; Brandon Sanderson - silence tarafından #516
Mesajlardan da görüldüğü gibi, okuyucular e-postanız hakkında heyecanlandılar. Onlara sahip oldukları resimleri paylaşmalarını söyledim. Sayfaların çoğu Türkçedir. Ancak İngilizce bilen bazı insanlar İngilizce mesajlar yazdı. Onları görebilirsiniz. Türkçe mesajlar hakkında herhangi bir sorunuz varsa bunları size açıklayacağım. Son olarak durum hakkında bir açıklama eklemek istiyorum; okuyucular olarak bu şirkette hakları istemiyoruz. Çünkü belki bu durumdan sonra yayınları değiştirip düzeltebilirler. Ancak bu şirket okuyuculara güven vermiyor. İlk başta kitaplar hakkındaki sorularımızı yanıtlıyorlardı. Bu yayınlardan sonra şikayet etmeye başladığımızda gittiler ve şikayetlerimizi hiç umursamadılar. Ayrıca size bir soru sormak istiyorum; hakları alanın istediği her şeyi yapmaya izni var mı ve haklarını aldıktan sonra herhangi bir kontrol var mı?

İyi Çalışmalar
Saygılarımla

14 Beğeni

Hem çevirinin 2 seneye yakın bir surede gelmesi, hem verilen sözlerin tutulmaması, -arcanum unbounded gibi- yayınevinin hiçbir platformda okuyuculara aylarca tek bir cevap vermemesi, tüm sosyal platformlardan yüzlerce şikayet alması ve zaten kitle az olmasına karşın eski okuyucularından da çoğunu kayıp ettiğine değinmek lazım.

3 Beğeni

Skyward hâlâ gelmedi… Gelince de nasıl gelecek acaba. Korku filmi gibi gerilim puanı 9.8

6 Beğeni

Yanlış hatırlamıyorsam forumun bir yerlerinde Akılçelen’in Oathbringer’dan sonra uzun bir süre Brandon Sanderson kitabı basmayacağı söylenmişti, bundan da bahsedebiliriz belki. Skyward’ün de bundan payına düşeni alması yazık gerçekten.

3 Beğeni

Soru hattında kendileri söylemişti diye hatırlıyorum ama emin değilim.

1 Beğeni

Çeviriyi 88 kişiye yaptırıp ketek gibi 10 15 kelimelik simetrik bir cümle yazamamalarından da bahsedelim dostlar.

6 Beğeni

Başka ülkelerdeki ciltli ve mükemmel baskıları gördükçe yine halimize üzülüyorum. Wattpad kitapları dahi bu ülkede ciltli, şömizli basılırken Brandon Sanderson kitaplarının böyle gelişigüzel basılmasına ister istemez sinir oluyorum. Onu da geçtim bir de seriye uzun baskıyla başlayıp daha seri bitmeden kitapların boylarını kısaltıyorlar. Hadi onu da geçtik diyelim, Fırtınaışığı Arşivi serisinin baskı kalitesi malum, herkesin kitapları ayrıldı, yırtıldı. Boşu boşuna bu kalitesiz baskılara hak etmedikleri ücreti vermek zorunda kalıyoruz. Bence dile getirilmesi gereken bir durumdu.

I just get sad when I see the hardcover and great looking editions of Brandon Sanderson books in the other countries. Even the Wattpad books in this country are being published as hardcover. I don’t think this is what Brandon Sanderson books deserve. Apart from that the publishing firm changes the lengths of the books even before the series get completed. Even apart from that, The Stormlight Archive books get torn apart when you’re gently trying to read them. We’re paying a lot (so much more than they deserve) for these books because only one firm publishes Brandon Sanderson books (except Steelheart series).

8 Beğeni

Akilcelen ve Sanderson kitaplari meselesi eskiden beri kotuydu. Daha ilk Krallarin Yolu cevirisi cikacagi zaman bizi yalan dolanla oyalamislardi yillarca. O zamanlar bende mesaj atmistim ajansina ve gelen cevabi yayinci ile paylasmistim. Su anki durum yillar boyu suren rezilligin devamindn baska birsey degil. Oathbringer felaketinden beri yayinci akilcelene boykot yapiyorum zaten.

O kadar sikayet ve beklemeden sonra aslinda Krallarin Yolu ve Sissoylu guzel cikti ama sonrasinda gelen kitaplarda tekrar isin suyunu cikardilar. Kitaplar Turkiye okurlari tarafindan oldukca begenildi. Ama yazarin kitabi sifirdan yazmaya baslayip bitirdigi sureden cok daha uzun zamanda ancak cevirisi yayinlanabiliyor akilcelen. 7 farkli cevirmen garabeti yuzunden ortaya cikan seri ici terim uyuzmazligi komik olmanin otesinde artik.

Cok doluyum bu konuda. 2009dan beri tek gun kacirmadan kitaplarini takip ettigim ve artik dunyaca unlu olmus bir yazarin kitaplarinin gordugu muamele icimi sizlatiyor.

*English
Akilcelen and Sanderson books issue was always terrible. When we were waiting on release Way of Kings translation, they diverted attention and stalled for years. I also sent a mail to Jashua Bilmes and shared the reply with publisher representative here. The current situation is just a continuation of same trash we are being subjected to for years. Personally, I am boycotting Akilcelen publisher since Oathbringer disaster.

Honesly, after all those complaints and wait Way of kings and Mistorn Final Empire were good books. They were very well received by fantasy community in Turkey. However, Akilcelen translating and publishing books takes way longer than author himself starts writing and publish in original language. Using 7 different translator and resulting discrepancies in story and terms is beyond comical.

I am feeling very hurt on this whole issue. I have been following Sanderson works since 2009 without skipping a day after a book release and seeing the Akilcelen publisher treatment of a world renown author saddens me deeply. *

10 Beğeni

Arkadaşlar Joshua Bilmes e-postamı Susan Velazquez isimli bir yöneticiye iletmiş. Susan Velazquez’in bana gönderdiği ve benim yazdığım cevap ektedir. Ben mesajı yazarken e-postama cevap geldi. O da en sona eklenmiştir. Kitapları yayınlayacak düzgün birisi varsa bize ulaşsınlar diye anladım son cümleyi ama Akılçelen’e rağmen bir yayınevi ulaşır mı ajansa bilmiyorum. Böyle bir yayınevi varsa sorunu çözmüş olabiliriz arkadaşlar. Arkadaşlar çevirirken hatam olmuş olabilir. Bir an önce göndereyim dedim e-postaları ve çevirileri.

Gelen e-posta;

İngilizce;

Hello,

My name is Susan and I am the Subsidiary Rights Director at JABberwocky Literary Agency. Joshua sent us your email about the complaints about Brandon’s books in Turkish.

If there are any incomplete or inaccurate translations, the publisher must provide a correct translation as per our contracts. If you see issues, please report them to the publisher and report them to us if the publisher takes no action.

We are talking with our agents in Turkey about the issues that you and the other fans have noticed and what solutions we can do. If you or the other fans have ideas for other publishers for Brandon, please let us know. Our agents in Turkey do their best to make the best deals for Brandon and his fans but as you said, the fantasy market can be small and not every publisher wants to take on the cost of translating Brandon’s works. But one thing fans like you can do is tell publishers that you like and do good work that they should publish Brandon. If they see that there are readers for Brandon, they might come talk to us about getting the rights to publish.

Thank you for bringing this to our attention.

Best,
Susan

Türkçe;

Merhaba,
Benim adım Susan ve ben JABberwocky Edebiyat Ajansı’nın Yardımcı Haklar Direktörüyüm. Joshua, Brandon’ın kitapları hakkındaki şikayetler hakkında bize e-postanızı gönderdi.

Eksik veya yanlış çeviri varsa, yayıncının sözleşmelerimize göre doğru bir çeviri yapması gerekir. Sorun görürseniz, lütfen bunları yayıncıya bildirin ve yayıncı herhangi bir işlem yapmazsa bize bildirin.

Türkiye’deki ajanlarımızla, sizin ve diğer taraftarların fark ettiği konular ve hangi çözümleri yapabileceğimiz hakkında konuşuyoruz. Siz veya diğer hayranların Brandon için diğer yayıncılar için fikirleri varsa, lütfen bize bildirin. Türkiye’deki temsilcilerimiz Brandon ve hayranları için en iyi fırsatları elde etmek için ellerinden geleni yapıyorlar, ancak dediğin gibi fantastik pazarı küçük olabilir ve her yayıncı Brandon’ın eserlerini tercüme etme maliyetini üstlenmek istemez. Ancak sizin gibi hayranların yapabileceği bir şey, sevdiğiniz yayıncılara Brandon’ı yayınlamaları halinde iyi işler yapabilceğini anlatmaktır. Brandon için okuyucu kitlesi olduğunu görürlerse, yayınlama haklarını almak için bizimle konuşabilirler.

Bunu dikkatimize sunduğunuz için teşekkür ederiz.

En iyi dileklerimle,
Susan

Yazdığım cevap;

İngilizce;

Dear Susan Velazquez,

First of all, i donot know whether Joshua Bilmes delivered my last e-mail or not. Mr. Joshua Bilmes wanted a forum page from me. Forum address that our fans talked about Brandon Sanderson is; Brandon Sanderson.
After Mr. Joshua Bilmes’s e-mail, some fans started share pictures and english posts. You can see these posts from this address. After writing you e-mail, i will inform forum about your e-mail. According to their opinions, i will answer about your concerns. However, i will answer one question. Fantasy market can be small but reason of selling less Brandon Sanderson book in Turkey is not small fantasy market. It is Turkish publisher. For example they used seven (7) translators for Oathbringer and Edgedancer translation is a dream for us if same publisher continues publishing in Turkey.

With our Best Regards
Your Sincerely

Türkçe;

Sayın Susan Velazquez,

Her şeyden önce, Joshua Bilmes’in son e-postamı teslim edip etmediğini bilmiyorum. Bay Joshua Bilmes benden bir forum sayfası istedi. Hayranların Brandon Sanderson hakkında konuştukları forum adresi; Brandon Sanderson.
Bay Joshua Bilmes’in e-postasından sonra, bazı hayranlar resim ve İngilizce mesajlar paylaşmaya başladı. Bu gönderileri bu adresten görebilirsiniz. Size e-posta yazdıktan sonra, forumu e-postanız hakkında bilgilendireceğim. Onların görüşlerine göre, endişeleriniz hakkında cevap vereceğim. Ancak, bir soruya cevap vereceğim. Fantastik pazarı küçük olabilir ama Türkiye’de daha az Brandon Sanderson kitabı satmasının nedeni küçük bir fantastik pazarı değildir. Türk yayıncısıdır. Örneğin, Oathbringer için yedi (7) çevirmen kullandılar ve aynı yayıncı Türkiye’de yayınlamaya devam ederse Edgedancer çevirisi bizim için bir rüya olacak.

Saygılarımızla,
En İyi Dileklerimle

Gelen cevap;

İngilizce;

Hi,

Yes, Joshua did share your forum with me and I am talking with our sub-agent about these issues. Thank you for bringing this to us.

One thing I can tell you is that Brandon’s books were in a similar situation in Italy where the translation wasn’t as good as it should have been and so on. But a major reason for why Brandon was able to move to a different publisher is that the Italian fans directly told that publisher, “We want Brandon published by you.”

There are many factors that go into us making deals for translation, but it all begins with a publisher being interested in the author. You fans can very helpful in that area if you tell the publishers that you like that you will be a customer for them.

Best,
Susan

Türkçe;

Merhaba,
Evet, Joshua forumunuzu benimle paylaştı ve ben bu konularda alt temsilcimizle konuşuyorum. Bunu bize getirdiğin için teşekkürler.

Size söyleyebileceğim bir şey, Brandon’ın kitapları İtalya’da da çevirinin gerektiği kadar iyi olmadığı için benzer bir durumdaydı. Ancak Brandon’ın farklı bir yayıncıya geçebilmesinin başlıca nedeni, İtalyan hayranlarının doğrudan yayıncıya “Brandon’ın sizin tarafınızdan yayınlanmasını istiyoruz” demiş olmasıdır.

Çeviri için anlaşmalar yapmak için bize gereken birçok faktör var, ancak her şey bir yayıncının yazarla ilgilenmesiyle başlıyor. Hayranlar olarak sevdiğiniz yayıncılara kitaplar için alıcı olacağını söylerseniz bu konuda çok yardımcı olabilirsiniz.

En iyi dileklerimle,
Susan

Ek: Buraya kadar getirdik. Artık bir yayınevi yetkilisinden (Akılçelen hariç) bize katılmasını bekliyoruz.

10 Beğeni

Sevdiğimiz bir yayınevi akılçelenin ilk baskıları kalitesinde ve güzel bir çeviri ile bassa kitapları, gözümü bile kirpmadan bütün kitaplarını tektar alırım. Hatta direkt alırım yani ilk iki şarta gerek yok.

Gerçekten iyi seçilmeli ama yayınevi. Akilceleni aratsın istemeyiz.

11 Beğeni

Bu maillerin üzerine söylenecek laf yok fakat bence o kadar kolay değildir bu işler. Yayıncılar arasında illa anlaşmalar vardır, fesih bedelleri vardır, var oğlu var vardır. O yüzden zayıf ihtimal gözüküyor gözüme. Olası kaliteli bir yayınevi hakları alırsa bende ilk kitaptan itibaren tekrar alırım.

5 Beğeni

Burada pek çok yayınevi yetkilisinin bulunuyor olması büyük bir avantaj aslında, ama nasıl olacak? Yayınevi yetkilisi forumdaşlardan birinin gelip destek vereceklerini yazmasıyla bitecek bir iş değil, ciddi ciddi örgütlenmemiz gerekiyor. Ben bu kitapları düzgün bir türkçeyle okumak için elimden gelen desteği vermeye hazırım.
Not: Olur da yayıncının değişme durumu olursa ben kitapları baştan alırım, yeter ki kaliteli bir çeviri ve editörlük sürecinden geçsin.

9 Beğeni

Pegasus- Alfa hiç olmaz ise Epsilon alabilir. Pek bilmiyorum ancak bu isimler forumda hala mevcut yani yetkilileri biri onları etiketleyebilir mi? Demek istediğim yakın biri varsa bu yayınevleri ile o konuşabilir.

1 Beğeni

Artık elimiz boş değil. Ne zaman bir yayınevine Brandon Sanderson desek hakları bırakmazlarsa alamayız diyorlardı. Demek ki alınabiliyormuş. Artık öyle bir durum için bizim de sözümüz var.

7 Beğeni

Konuya hemen etiketleme yapalım. :slight_smile: Hemen bir cevap gelmese de yetkililere iletilirse belki herhangi birinden olumlu dönüş alabiliriz.

@Everfever @Fahrettin @melisfalan @alfakitap

Ekleme: @silence Anladığım kadarıyla şikayetler artık ilgili makamlara ulaştığı için yayıncı şikayetleri değerlendirerek Akılçelen ile olan sözleşmeyi iptal edebiliyor. Bu durumda hangi yayınevi Brandon için ulaşırsa haklar devredilebilir. Uzun zaman sonra umut verici bir haber oldu.

Ekleme 2: Yeter ki adam akıllı bir yayınevine geçsin. Güven versin. Ben de bütün kitapları baştan almaya hazırım. Tek istediğim baştan adam gibi birileri çevirsin. Terminoloji tutarlı olsun. İşini bilen birileri yapsın yeterli.

13 Beğeni

Ek olarak bende tüm külliyatı alacağım akılçelen olduğu için şu ana kadar hiç almadım ki benim gibi düşünen en kötü 100 kişi vardır. Yayınevi dolayısıyla okuyamayan hayranlar.

6 Beğeni