Stormblessed, Oathbringer… benim en çok endişelendiğim acaba hangi nüansları kaçırıyoruz?
@Kaan_Arslan Biliyorum öyle olduğunu ama epik fantastik bir eser sonuçta. Bu şekilde çevrilmesinin doğru olduğunu sanmıyorum. Vallano’nun-oğlunun-oğlu-Szeth yazsalardı daha dilimize uygun olurdu. Bu kadarını Google Çeviri de çeviriyor zaten.
Kaçırdığımız nüansların bir kısmını görmek için benim Spoilerlı Tartışma başlığına yazdığım teoriye bir bakın bence . Ben bu teoriyi türkçeden okurken fark ettim. Sonra orijinal dilinden baktım ve çok daha derinlere indim. Türkçeden okuyunca bu kadar derin teori çıkmıyor. Sondan bir önceki mesaj olması lazım.
Bence hepimiz artık Sanderson okumak yerine diğer binlerce kitabın sayfalarına dalalım. Beşinci günün şafağında yeni çeviri ve basımlar görürsek tekrar döneriz.
@Elend oy kişisel tercihim tabi ki yayınlamak ve okumak isterim.
Ama şayet bu iş olursa bile uzun vadede çözülebilecek bir iş olur.
Hemen bir kaç gün veya bir haftada olabilecek bir şey değil.
NOT: Şayet yabancı ajans ve buradaki temsilcisi serbest bırakırlarsa ne olacak bakalım.
Hayırlısı ve inşallah
Muhteşem bir haber. Doğru dürüst bir yayıncısı olmadığı için sadece Steelheart adlı kitabını okumuştum Sandersonın. Pegasus veya Alfa yayınevi gibi işine değer ve önem veren yayınevlerince basılırsa, uzun dönem okuyamayacak olsam da çıktığı gibi alırım. Witcher için de böyle yapmıştım. Yeter ki okur kitlesinin farkına varılsın.