Benim sipariş de gelecek öbür hafta, çok merak ediyorum ![]()
Bir gelişme var mı? 20karakter
Geri dönüş olmadı. Ajans ve yayınevleri ilgili olarak ajansların daha önce çalıştıkları yayınevlerini tercih ettikleri belirtilmişti. Bu süreç bana sadece bunu öğrenmek için sebep oldu. Hepimiz her şeyi anlattık ama dinlemediler. Bizi dinlemiyorlarsa bizlerin de artık onlardan vazgeçmemiz gerektiğini düşünüyorum. Sadece yayınevinin değil yayınevinin böyle serbest davranmasını sağlayan ajansın da temsil ettiği yazarların kitap almamayı düşünecek durumdayım şu anda. Katılıyorum, yayıncılık bir ticari iş ama bu ticaretinizin devam etmesini sağlayan insanları da bu kadar önemsememek hiç güzel bir davranış değil. Bir kişiyim, kitaplarını almamam onlar için hiç fark etmez biliyorum ama kendim için çok fark eder.
Bu arada son kitabın ispanyolca, italyanca, bulgarca çevirileri de çıktı yanlış anlamadıysam. Mümkün demekki.
Bu Bulgarlar da Sanderson’u bayağı seviyorlar. Adam ülkelerine bile gitti.
Bir de yanlış hatırlamıyorsam Italya daki baskı da tıpkı türkiye deki gibi problemiydi.
Böyle bir bilgim yok ama kitap bittikten sonra editöre gittiğinde hak anlaşması yapılmış ise hakları alan ana dili dışındaki yerlere editöre giden kopya iletilebilir diye düşünüyorum. Sonuçta editörden geçen süre kitap çevirisi için yeterli olabilir, çeviri durumda ise editörün yapacağı düzenlemeleri çevirmek bir kitabı sıfırdan çeviri kadar zor olmaz diye düşünüyorum.
Bize de bu örneği verdiler ve oradaki yayıncıyı değiştirmişler. Biz de ise Türk ajans yayıncıyı değiştirmek yoluna gitmedi diye düşünüyorum
Büyük bir efor sarf ettik ama olmayınca olmuyor. Türk ajans hangi adla tanınıyor ya da hangi yayınevleri ile çalışıyor bilmiyorum ancak iyi kazandıkları için yabancı ajansı manipüle etmiş olabileler(Sanderson ülkemizde diğer fantastik serilerden daha çok satan bir yazar )Ya da belkide yabancı ajansta sadece sen yazdigin için tek bir kişi beğenmemiş diğerleri beğeniyor algısı olmuş olabilir. Ben de ingilizce olsa yazardım ancak ingilizce A1 seviyesi falan. Bu yüzden ben de instagramda gördüğüm bazı türk booktuberler yazdım ancak pek bir işe yaramadı. Sağlık olsun diyerek yazımı bitiriyorum.
Rhythm of War’ı sorduğum zaman haklarla alakalı yabancı ajans ile iletişimde olduklarını söylemişlerdi. Türkiyede çıkması da şu halde minimum 1-2 sene alacak anlaşılan. Hoş çıksa da almayacağım yayınevi bu şekilde devam ediyorken. Öyle bir hal ki, Brandon Sanderson’un çarkı Türkiye’de dönmüyor. Çarkın her dişlisinde bir problem var. Bir dişlisinin değişmesi ile düzelecek bir problem değil. Çarkın baştan aşağı değişmesi gerekiyor. Bu da yayınevinin yeni bir tutum almasıyla ya da yayınevi değişikliği ile mümkün ki ikincinin olmayacağı netleşti gibi artık. Ben Ankara’da birkaç gönüllü olabilecek arkadaşla Arkadaş Yayınevi’ne gitmeyi daha önce dile getirmiştim, tekrar söyleyeyim. Pandemi süreci olduğunu biliyorum fakat 5-6 kişilik bir grup halinde gitmenin belki bi şeyleri değiştirme noktasında faydası olur. Tabi belki fazla iyimser davranıyorum bilmiyorum…
Yukarıdaki mesajlarda mevcut. Daha önce İngilizce olarak bu sayfada çokça yazıldı ve bu sayfanın adresi yabancı ajansa iletildi. Tek kişinin şikayetçi olmadığını biliyorlar.
Tam olarak aynı şeyi düşünüyorum. Yabancı ajans Türk ajans ile konuşana kadar olumlu davranıyordu.
Kişisel görüşüm sorun daha büyük. Sadece yayıncı değişmesi ile sorunların çözüleceğini sanmıyorum. Yabancı ajansın Türk ajansı değiştirmesi ile çözülebilir diye düşünüyorum. Sonuçta Türk ajansın yabancı ajansın çalışan ajansı olmasından ziyade hakları almak için yabancı ajansa ulaşan yayınevinin ajansı olduğunu sanıyorum. Ajans ücretini yayınevinden alıyor, farkındayım; bahsettiğim nokta yabancı ajansın Türk ajans tarafından temsil edilmeye başlanmasına yayınevinin Türk ajansa başvurması sonucu olduğunu düşünüyorum. Kısacası ajans değişmeden yayınevinin değişeceğini sanmıyorum. Ajansın ismini ise elinizde kitap varsa iç kapakta yazıyor, oradan öğrenebilirsiniz.
Ankara’da olmadığım için Yayınevi ziyaretine eşlik edemem ama ne zaman olur bilmiyoum tekrardan yayınevi ile iletişime geçerseniz Rhythm of War, Edgedancer ve Arcanum Unbounded hakkında bir gelişme olup olmadığını sorar mısınız?
Bir de diğer yayınevleri kitap basmaya devam ediyor, Arkadaş Yayınevi pandemi sonrasında sonra açıklama yapacaklarını söylediğini söylemiştiniz yanlış hatırlamıyorsam. Pandemi sonrasında derken neyi kastediyorlar acaba onu da sorar mısınız? İlkbahar-yaz aylarını mı yoksa Covid’in tamamen ortadan kalkmasını mı çünkü yetkililer 2021 boyunca maske takmaya devam edeceğiz gibi açıklamalar yapıyorlar. 2021’de yeni Sanderson kitabı gelmeyecekse çok üzücü olur ![]()
Arcanum Unbounded’in 1 aya kadar baskıya gideceğini söylemişlerdi, Edgedancer hakkında bilgim yok. Rhythm of War’ın hakları ile ilgili konuşma yapıyorlarmış. Yani daha çeviriye başlama gibi bi durum söz konusu değil anladığım kadarıyla. Oathbringer çıkışından 2 yıl sonra falan yayınlanmıştı Türkiye’de. Rhythm of War daha uzun, pandemi süreci var; dolayısıyla 2021de çıkması zor bence. Tabi yayınevi bu konuda farklı bi adım atarsa ayrı ama tecrübelenen şeyden yola çıkarak söylüyorum bunu.
@murgul @thesupranormal Edgedancer Arcanum Unbounded’in içinde var zaten.
Yeni mesajların daha öncekinden farklı kişiler tarafından atıldığını görünce bir bilgilendirme yapayım dedim. Bu sayfada bulunan mesajların çoğunluğu şikayetler ile ilgili. Yazarın hakları mevcut yayınevinde olduğu sürece çok bir beklentiniz olmasın. Eğer okumadıysanız, vaktiniz varsa ve ilgileniyorsanız biraz uzun ama yukarıdaki mesajları okumanızı öneririm.
Nedir bu Brandon Sanderson kitaplarının türk yayınevlerinden çektiği!

Bu kapağı bu kitaba seçerken hiç mi şunlara bakmadınız?
Kapı dışında satılan 10 liralık kitap kapaklarına benziyor. 
Forumda bir arkadaş şömiz kapak yapmıştı başka bir seri için. Bize de nasıl yaptığını öğretirse Skyward için orjinal kapak görselli şömiz kapak yapmak isterim

Şu görsele bayılıyorum 
Merhaba arkadaşlar, fantastik edebiyata yeni yeni ağırlık veriyorum ve Brandon Sanderson okumak istiyorum ancak yayınevinden kaynaklı problemlerden bahsetmişsiniz yukarıda. Ustanın özenli olarak çevrilmiş hangi eserini tavsiye edersiniz?
Ustanın özenli çevrilmiş çok eseri yok ne yazık ki. Savaşkıran içlerinden en iyi çeviriye sahip olanı diyebilirim. Hem tek kitap.
Çevirilere dair net fikirler belirtemem. Burada olduğu kadar çok irdelediğim söylenemez. Yine de Fırtınaışığı Arşivi serisinde kitaplar arası bazı terimlerin farklı çevrildiğini, bazı ingilizce karakter isimlerinin yer yer çevrilip yer yer çevrilmediğini gördüm. Onun dışında okuduğum Elantris, Warbreaker, Mistborn-1 kitaplarında bu durum çok çok başımı ağrıtmamıştı. Kitap önerisi isterseniz, ben fantastik edebiyata yeni ağırlık verdiğim zamanlarda ilk olarak Elantris ile başlayıp sonunu zayıf bulsam da oldukça beğenmiştim. Warbreaker (Savaşkıran), yazarın daha olgun bir kitabı. Onu da oldukça beğendiğimi söyleyebilirim. Elantris’e göre biraz daha yorucudur ama belirteyim. Mistborn’un ilk kitabını ben hiç beğenmedim ama sebebi muhtemelen Fırtınaışığı Arşivi serisi üzerine okumamdan kaynaklanıyor. Onun da çok fazla seveni var. Giriş aşamasında size Elantris’i ve daha sonrasında beğenirseniz Mistborn ilk üçlemeyi önerebilirim. Sonrasında Fırtınaışığı Arşivi-1, Savaşkıran, Fırtınaışığı Arşivi geri kalanlar şeklinde okunabilir. Savaşkıran, Fırtınaışığı ara kitabı olarak görülebiliyor ama kendi içerisinde sonu olan ve farklı bir gezegende geçen bir hikayesi var.
Steelheart serisini (yani Reckoners) okumuştum, pek bi sıkıntısı yoktu okuyabilirsin.



