Buz ve Ateşin Şarkısı

Forumun kitap fotoğrafçısı olarak ben ekleyeyim :slight_smile:

6 Beğeni

Çok teşekkür ederim :blush:

1 Beğeni

Hangi sayfasında problem vardı?

Hatalı olan 1. baskının 666 sayfasında eksiklik vardı. Ama o hatalı baskıları topladı, değiştirdi Epsilon.

1 Beğeni

Vay bizim Robb buradaymış, neredesin sen bakalım? Görünmüyorsun. :slight_smile:

Aşığı olduğum bir seri. Kesinlikle herkesi okumaya davet ederim. Sıfırdan gerçekçi bir evren ve tahmin edilmesi zor oluşu kesinlikle okunmasına etken ama ayrıca yazma tekniği ve olayları gumihonun kuyrukları gibi birbirine dolamasına hayranım. Daha önce tekrar tekrar okuduğum ve zevk aldığım bir kitap serisi hatırlamıyorum. Kaçırdığım ve keşfettiğim ayrıntılar oluyor.

Ateş ve Kan’ı sipariş ettim, bekliyorum. Jon ve Arya hastasıyım ve bir Stark’ım. :slight_smile:

3 Beğeni

Peki sizce gelecek mi seneye 6. kitap? :smiley:

Ya ne desem bilemiyorum, yüzümü kara çıkartabilir. Sözde Temmuz 2020’ye kadar gelecekmiş ama… Daha önce de söz verip, sözünden caydığı oldu. Sözünü tutacağını umuyorum inşallah. Yine de bu sene umutluyum gerçekten. :smiley:

1 Beğeni

Hadi inşallah :smiley: Öyleyse çok şanslı olurum, 3. kitaptayım ve dedemiz kitabı çıkarana kadar ben de ilk 5 kitabı okumuş olurum :slight_smile:

Baya şanslısın o zaman. Benim de üç sene falan oldu okuyalı ve 10 sene bekleyen var. :smiley:

1 Beğeni

Yine de 2 yıl çeviri beklersin.

1 Beğeni

Yok be, o kadar da beklemeyiz. O kadar beklenen bir kitabı hemen çevirtirler diye düşünüyorum.

Yok ya, hızlı çevrilir herhalde. Olmadı yarım İngilizce ile de olsa okumasının bir yolunu bulurum. :smiley:

Gerçi ateş ve kan’ın olayından sonra… bilemiyorum olabilir de.

1 Beğeni

Ateş ve kanı kaç kişi aldıysa bunun devamını da o kadar kişi alır.Dizici tayfa seriyi bıraktı geri kalan has fantastik okuyucular.

Dizi varken çıksaydı alan baya olurdu fakat şu an sadece kitapçılar alacak ve sayımız az…

1 Beğeni

Bekleyeni çok, eminim hızlı çıkartırlar. Hele bir de Sibel Alaş çevirirse tadından yenmez.

Ateş ve Kan’a bakarak yorum yapacağım ama Sibel abla bile çok hatalı çeviri yapmış. Kılıç diyeceğine bıçak demiş bir yerde. Misal Arya’nın “Jon’a hırsız demelerine izin vermem” dediği cümleyi kendisine hırsız denmesine izin vermezmiş gibi çevirmiş ya da Robb’a salak gibi sırıtıyor derken sanki Cersei’nin kızına demiş gibi olmuş. Arya’nın bir anısında mahzende Jon hayalet taklidi yapıyor; Sansa kaçıp gidiyor, Arya da “aptal, çocuğu korkuttun” diyor ama bunu söyleyen sanki Sansa gibi yazılmış. Başka da var ama sana spoiler olur. :smiley:

2 Beğeni

O kadarını bilemiyorum :smiley: fakat ben oldukça memnun kaldım çeviriden :slight_smile:

Genel olarak ben de memnunum zaten. Keşke bu hatalar olmasaydı çünkü tek bir kelime ve cümle bile gelecekte olabilecek şeylere işaret olması açısından önemli olabiliyor. Haliyle yanlış yahut eksik çeviri de gözden kaçırmaya sebebiyet veriyor.

Misal; Ejderha Kayası olarak çevrilen yerin İngilizcesi Dragon Stone. Türkçe’ye taş diye çevirmek saçma kaçacağından böyle çevrilmesi tabii elbette. Yine de Melisandre’nin AA, taştan ejderhaları uyandıracak sözü ejderha heykelleriyle dolu drogon stone’da daha dikkat çekici geliyor. He muhtemelen GRRM’in yemlemesi bu, dany uyandırdı onları gibi ama olsun… :smiley:

Bu arada en sevdiğin karakterler kim? Benimki Jon ve Arya.

3 Beğeni

Ned, Robert (:frowning:) , Jon, Tyrion, belki Arya.
Ekleme: Davos.

1 Beğeni

O tontiş dedeye Azrail uğramadan son iki kitabı yazsında ben burada gerekirse 5 sene çeviri beklerim. Adam 71 yaşında. İnşallah kitapları bitiremeden başına bir şey gelmez.

5 Beğeni
  1. kitabı seneye göreceğiz gibime geliyor, ama son kitabı bitiremeden öleceğini düşünüyorum. Umarım 6. kitabın gazıyla hemen bitirir 7. kitabı da.
1 Beğeni