Dilimize Takılan Japonca Kelimeler

Denemeye ne dersin (bir taneden zarar gelmez) :smile:? Bir Potterhead’den otaku da olur pekala. Hem birkaç eski seriyi Türkçe dublajlı da bulabilirsin. Benim bildiğim Heidi vardı örneğin, küçükken izlemiştim. Tsubasa izlerdim bı de (dünyanın yuvarlak olduğuna inandırma konulu bir animedir kendisi :rofl:)(aslında futbol animesi ama bı bölüm açıp bakarsan ne dediğimi anlayacaksın). Gerçi amaç Japonca kelimelerdi. Japonca izle, zaten onların seslendirmesi dışındakiler (genelleme yapıyorum İngilizce üzerinden) yapmacık geliyor bana.
Öyle işte…

1 Beğeni

Aslında Tsubasa’dan bir kaç bölüm izlemiştim. Ama pek sevdiğimi söyleyemem.

Evet, anladım. :joy:

O Japonların mıydı ki?

:question: :question: :question: Bu da mı Japonca? :laughing:
Yani ismini hatırlamadığım bir kaçını izlemişliyim var. Ama hepsinden bir kaç bölüm izleyip bırakmıştım. Eğer birini izlemeye başlarsam okulu bitirdikten sonra olmalı. Çünkü eğer seversem izleyecek zamanı bulamam ve bunun benim için iyi olmaz. :roll_eyes: :sweat_smile: Daha bir kaç saatlik FC’yi bile izleyemedim. O anime serilerini hiç izleyemem. :smile:

1 Beğeni

FC ne?

:+1:

Alps no Shoujo Heidi desem?(ben de şaşırmıştım)

Bu doğru olabilir.

1 Beğeni

Fantastik Canavarlar. 5 filmlik seri olması gerekiyor. Ilk iki filmi çekildi. J.K.Rowling 3. filmin senaryosunu baştan yazdığı için, sonradansa Korona virüs nedeniyle filmin çekiliş tarihi ertelendi. Bense daha 1. filmi bile izlemedim. :tired_face:

O zaman bu bildiğimiz Heidi’nin Japon versiyonu. Heidi’yi severim, animesini de seveceğimi düşünüyorum. :slightly_smiling_face:

1 Beğeni

Hikaye de bildiğimiz Heidi zaten :smiley:

1 Beğeni

Hepsi olmasa da birkaçı aklına takılıyor. Günlük hayatta kullanma ihtimalin var. Özellikle kısa tepki kelimeleri kullanılabilir. Mesela ‘‘of ya’’ anlamında ‘‘mo’’ :grin:

2 Beğeni

Sanırım bu anime sevenler için “Tamam” yerine “OK” gibi bir şey. :grin:

Anime izlemeye başladığımda belki. Ama şimdi kullanma ihtimalim yüzde eksi bin beş yüz. :joy:

2 Beğeni

Şimdi kızdığın birine “Kes!” demek yerine “Yamero!” Dediğini düşün ve fikrini değiştir.

2 Beğeni

Yüzde eksi iki bin oldu… :rofl:

1 Beğeni

Hadi ama… Yamero yeterince uygun bir kullanım bence. Söylemesi de vermek istenen duygu açısından tatmin edici hem.

2 Beğeni

Bana pek öyle gelmedi. Sanırım anime izlememiş olmamdan olsa gerek. Ama iyi oldu, Japonca bir kelime öğrendim.

1 Beğeni

Öyle durumlar için ‘‘urusai, damare’’ daha güzel geliyor bana :grin:
O kadar sevmişim ki konuya bu kelimelerle başlamışım. :grin:

1 Beğeni

Urusai de aynı seviyede, damare hiç kulağıma gelmemiş gibi hissediyorum.

1 Beğeni

Bazen ikisini beraber kullanıyorlar. Damare direkt olarak ‘‘sessiz ol’’ anlamında. Ama tek başına urusai yeterli oluyor çoğu zaman. Urusai her zaman ‘‘kapa çeneni’’ anlamında sanıyordum. ‘‘Çok gürültü yapıyorsun’’ anlamını öğrenince garip gelmişti. O yüzden ikisini beraber kullanmak daha iyi. :grin:

1 Beğeni

Yani “Yamero” :smile:

1 Beğeni

Şimdi aklıma geldi o yüzden yazmak istedim. Benzetme yanlış oldu sonuçta dil öğrenmiyoruz anime izlerken. :grin: Bu daha çok, sevdiğin bir karakteri taklit etmeye, repliğini söylemeye benziyor. Mesela seni çok kızdıran birine ‘‘Crucio’’ demek gibi düşün…

2 Beğeni

Çok kızdıysan ‘‘crucio’’ lazım. Yok o olmaz diyorsan ‘‘sectum sempra’’ o zaman. Daha aşağısı kurtarmaz :joy:

2 Beğeni

İşte bir atasözünün de dediği gibi, “Potterhead’in halinden Potterhead anlar.” Ben ondan açıklayamamışım.
(Ben bu gidişle kendimi anonim diye güncellerim)

2 Beğeni

Remus Lupin aklıma geldi. :joy:

:rofl:

1 Beğeni

2 Beğeni