Demişti @mit bu konuyu açma fikrini verdiği için teşekkür ediyorum
urusai: Kapa çeneni, ‘‘gürültü yapıyorsun’’ anlamı da var.
damare: Sus, sessizlik!
yare yare: Eh napalım, bak sen şu işe, hadi bakalım gibi bir şey.
Tasukete 「たすけて」: “Kurtar/Yardım et” anlamlarına geliyor. Fiilin mastar hali "tasukeru"dur.
itadakimasu: Yemek yemeden önce söylenen bir şey.
ittekimasu: Gidiyorum, ben kaçtım
bakemono: Canavar
chotto matte : Bekle bi dakika
ikuzo: Gidelim, let’s go gibi
masaka : No way, layn yoksa? Yok artık
naruhodo: Demek öyle, anlıyorum
souka / sou desu ka: Demek öyle, öyle mi? Şimdi naruhodo ile arasındaki fark şöyle gibi: naruhodo “ben anladim” anladım iken souka, hani bir olay üzerinde konuşurken demek öyleymis öyle mi? Anlamında.
shinu: Ölmek demek. Genelde ‘‘öl’’ çekimi olarak ‘‘shine’’ şeklinde kullanılıyor.
Korosu : Öldürmek
yamero: Kes artık! Yeter, dur!
wakarimashita: Anladım.
shikashi: Fakat, ama
baka: Aptal, salak. Farklı farklı tonlamarda çok hoş oluyor.
doushite: Neden? Nasıl yani?
nande: Neden? Genellikle animede bu ikisi ardarda söylenir: " Nande…? Doushite…?"
nani: Ne? Yine tonlamaya göre kızınca da cilve yaparken de söylenebiliyor.
itai: Of, of, ah ah, acıma anında söylenen kelime, dizini falan vurursan itai itai itai!
dakara: İşte bu yüzden
hayaku: Çabuk
Kudasai 「ください」: “lütfen” anlamında fakat bu kelimenin tek başına o şekilde kullanıldığını söylemek zor. Genelde fiilin kibar çekimlerinden sonra getirilir. Mesela “Tasukete kudasai.” 「助けてください。」derseniz “Bana yardım edin lütfen.” gibi bir şey söylemiş olursunuz.
Şimatta: Tüh, ah be!
kisama: Japonların küfürle karışık sen deyişlerinden biri. Edo döneminde honorific yani karşıdakini yüceltmek maksatlı kullanılırken sonradan adreslenen kişiye neredeyse küfretmek ile eşdeğer bir anlama bürünmüş. Gramer olarak bakıldığında bir zamir olduğu için diğer pek çok dile doğrudan çevrilmesi mümkün değil. İngilizceye genelde ‘‘you bastard’’ şeklinde çevriliyor lakin bizim dilimize seni piç, seni pezevenk… Falan şeklinde çevirmeye kalkarsak nedense olmuyor.
subaraşi: Mükemmel
Sugoi: Harika,müthis,inanılmaz anlamlarının yanı sıra biraz kelimelikten çıkmış bir kelimedir. Şaşırdığında, etkilendiğinde istemsizce çıkan bi tepkiye dönüşmüştür, ‘‘vay canına’’ ‘‘harika’’ ‘‘wow’’ olmuştur.
wakarimasen: Bilmem, anlamıyorum
Kakkoii: Havalı
Ganbatte: Ha gayret, başarılar
daijoubu : İyiyim, her şey yolunda
Yurusenai : Affedilmez
Watashi kininarimasu: Merak ediyorum anlamında. Hyouka animesini izleyenler bunu kesinlikle hatırlar.
Ja-jan : Ta-da anlamında. Gerçi o da Türkçe değil bir şey bitip hazır olunca verilen tepki mi diyeyim
Hajimete: İlk defa, ilk kez
Yokatta: Allah’a Şükür, Çok Şükür, Ben Çok Sevindim
shiawase: mutlu olmak
Ureshi: memnun olmak, sevinmek
tanoshikatta: Eğlenceliydi
dare: Kimsin sen?
Atatakai: Sıcacık, sıcak anlamlarında kullanılsa da asıl anlamı '‘ılık’'tır.
Mattaku: Tanrım, Tanrı aşkına oh (Sıkıntı Genel ifadesidir) Bu kelime hakkında çok değişik çeviriler de var, Hay Allah! Diye çeviren de gördüm hatta bi fansub fesubhanallah diye çevirmiş.
Taihen da: Kelime anlamı ‘‘zor’’ demek. Ama genelde tek başına bu anlamda kullanılmaz. Sıkıntı durumlarını ifade etmek için kullanılır. Ama bu sıkıntılar kendi hatalarından olursa kullanılır. Mesela sabah yatağından geç kalkan adam:
Taihen da! Mata okure chau! (Cidden yine geç kalacağım)
Fakat sıkıntı çevredeki olaylar yolunda gitmediği için oluyorsa ‘‘mattaku’’ kullanılır. Mesela bilgisayarı bozulan adam:
Mattaku! Matana no! (Yine mi olamaz ya!)
Mendokusai: Can sıkıcı anlamında.
shiranai: Ben bilmiyorum.
shinanai: Ölme.
kyakka: reddedildi anlamında. Kekka gibi okunuşu var. Telaffuzu animede hoşuma gidiyor.
Me: Göz demek. Akame ga Kill izleyenler hatırlar, Akame kırmızı göz demek, Kurome de siyah göz demek.
gohan: ''Pirinç lapası" anlamına geldiği gibi doğrudan “öğün” anlamı da olan japonca kelime.
Şöyle ki:
asa-gohan: Kahvaltı, “sabah pirinç lapası”
hiru-gohan: Öğle yemeği, “öğle pirinç lapası”
ban-gohan: Akşam yemeği, “akşam pirinç lapası”
Onigiri : En yakın karşılığı pirinç topu, ama şekli her türlü olabilir
Daisuki: Sevmek, hoşlanmak. Her kelime ile beraber gider. Mesela daisuki manga. ‘Suki’ olarak da kullanılır.
aishiteru: Seni seviyorum, sana aşığım. Japonlar kolay kolay bu kelimeyi kullanmıyor. Japonlar için ne denli yabancı olduğunu anlatmak için, söylenegelen şu anekdottan bahis açabiliriz; Japonya’nın en büyük yazarlarından biri olarak addedilen ve meiji dönemi’nde yaşamış Natsume Soseki, roman yazarlığının yanında Japonya’nın ilk İngiliz edebiyatı uzmanı olmasıyla da tanınmakta ve hayatının bir bölümünde İngiltere’de de yaşamış bir edebiyatçı olarak İngilizce ‘seni seviyorum’ cümlesi için çeviri olarak ‘gökteki ay ne kadar güzel, değil mi?’ şeklinde Japonca bir karşılık önermiştir. Zira hiçbir Japon ‘seni seviyorum’ dememektedir…
Eve geldiğimde “Tadaima”
Ayrılırken “Jaa na”
Yemekten önce “İtadakimasu”
Söyleyeceğim şeyi düşünürken “Etto”
Babama “Oyaji”
(ek bilgi)
Baba: “oyaji” 「おやじ」demek. Doğru ancak günlük hayatta başkasının babası için “otousan” 「おとうさん」, kendi baban için “chichi” 「ちち」 sözcüklerini kullanıyorsun. Babana doğrudan hitap edeceksen yine “otousan”
Anneme “Okaa-san”
(ek bilgi)
Anne: “Okaa-san” 「おかあさん」 olacak fakat bunda da üstteki kural geçerli. Başkasının annesinden bahsederken veya kendi annene doğrudan hitap ederken böyle kullanıyorsun. Başkasına kendi annenden bahsederken kullanılan sözcükse “haha” 「はは」.
Ablama “onee-san”
(ek bilgi)
Abla: “onee-san” 「おねえさん」demek. Aynı kural geçerli. Başkasına kendi ablandan bahsederken “ane” 「あね」deniyor.
Evet ve tamam anlamındaki “hai” 「はい」
Hayır anlamındaki “iie” 「いいえ」ya da "iya"dır 「いや」
Şey anlamındaki, ya da anlamı olmayan “ma”,
Bir de hey anlamında kullanılıyordu galiba “Naa Kyuubi”…
Şu video tam konu ile ilgili, atmazsam olmazdı.
Şu şarkı, şarkıcı ile birlikte söylemek için birebir. Haydi hep beraber
Not: Çoğu alıntı olsa da, eklemeler de yaptım, aldığım kaynaktan yazım ve imla hatalarını düzelttim, resimler de ekledim. Ortaya bu sonuç çıktı. Yanlışlar varsa söyleyin lütfen. Eklemeleri de bekliyorum. Siz en çok hangilerini kullanıyorsunuz?
Not 2: Konuya gelen kelimeler de mesaja eklenmiştir. Uzman görüşü ve düzeltmeleri için @per.ercan teşekkürler.