DUNE Kitaplığı

Direkt okuyabilirsin. 15 yıl sonraya atlıyor zaten. Genel hatlarıyla hatırlıyorsan yeter bence. Yine de isimleri, mekanları hatırlamak için ilk kitabın wikisine bakabilirsin. İngilizcen varsa : Dune (novel) - Wikipedia

Ayrıca ilk kitabın en sonundaki sözlük kısmını okumak da faydalı olabilir. Malum kendine has terimleri var serinin, hatırlamış olursun.

4 Beğeni

Teşekkürler tavsiyelerin için. :+1: :slightly_smiling_face:

2 Beğeni

Forumda Dune okuma etkinliği vardı, oraya bakabilirsin. En güzel etkinliklerden biriydi. Ya da Hangi Kitabı Okuyorsunuz konusunda arama yapıp, oradaki yorumları da okuyabilirsin.

2 Beğeni

Önerileriniz için teşekkürler. :slightly_smiling_face: Dune Mesihi’ni okuyacağım. @Kvasir nickli arkadaşın attığı linke girip okuyunca aslında çoğu şeyi unutmamış olduğumu fark ettim. Yinede bazı şeyleri unutmuşum ve onları hatırlamak iyi oldu. Sabırsızlıkla okumayı bekliyorum şu an. :smile:

5 Beğeni

Kağıt kalitesi standart ithaki kağıdı. Dış kapak ise yine ortalama bir kaliteye sahip. Şömizler de normal kağıt kapak baskıların aynısı. Uzun süre elinizde tutacaksanız ve arada bir açıp okuyacaksanız hatta kitaplığınızda güzel bir set bulundurmak istiyorsanız ciltli alın derim. Bir kere okuyup kenara kaldıracaksanız ya da elinizden çıkartacaksanız da ciltsiz almanızı öneririm.

3 Beğeni

Teşekkürler ciltli aldım :slight_smile:

2 Beğeni

Rica ederim. Keyifli okumalar dilerim. :blush:

2 Beğeni

Merhaba. Dune Serisini alacağım ama aklım karıştı. Bazı yerlerde 6 kitap olarak satılıyor ama burada Kabalcı’nınki örneğin, hem sayı olarak fazla hem de sayfa sayısı olarak fazla. Hangisini almamı önerirsiniz?

Şimdiden teşekkürler.

Dune serisi ana seri 6 kitap. Diğer kitaplar iki ayrı üçleme olarak yan seri.

Bu saatten sonra Kabalcı alınmaz. Baskısı bulunmayan ciltler var ve dünya para isterler.

İthaki ana seriyi ve hanedanlık üçlemesini bastı. Muhtemelen Cihad üçlemesini de basarlar.

Kabalcı İthaki 6 kitaplık ana serinin çevirmeni aynı, ithaki çevirisi daha güncel çeviri. Ana seri için ithaki baskıları tercih etmek daha mantıklı olur.

Sayfa sayısına dikkat etmemiştim ama muhtemelen ebat ve punto farkıdır. Kabalcı baskı ebatları küçük. Mini kitap denilen boyutlarda.

7 Beğeni

Bir de eğer ana seriyi alır sonrasında hanedanlık, cihad üçlemelerini alırsanız aynı yayınevinden almaya dikkat edin. Bu seriler için de geçerli çünkü çeviriler arasında süre farkı var, terimlerin çevirisi farklı oluyor bu da okuma zevkinizi düşürebilir.

3 Beğeni

Nadir kitapta gezinirken Kabalcı’nın 15 kitaplık (Aslında 12+3) Dune serisini gördüm. İlgili sayfada benim ilk mesajda yazdığım Kabalcı için olan kitap listesinin aynısı kopyala-yapıştır yapılmış.
Takip ediliyoruz :slight_smile:

https://www.nadirkitap.com/dune-serisi-15-kitap-takim-frank-herbert-kitap22577363.html

2 Beğeni

Merhaba, kitap içerikleri istek başlığına da yazdım, ilgili olması sebebiyle burada da sormak istedim.

Elimde Dune’un ilk kitabının Sarmal Yayınları baskısı mevcut. Fotoğrafta görüldüğü üzere kitabın sonunda EKLER mevcut. İthaki baskısında da bu ekler mevcut mu? Bir de daha önce okuyan varsa Dune Sarmal çevirisi mi güzeldir İthaki çevirisi mi? Ekşi Sözlük’te Sarmal çevirisi, Kabalcı çevirisinden çok daha iyi diye bir yorum görmüştüm.

1 Beğeni

İthaki çevirisinde tüm ekler mevcut. Sarmal yayınlarından okumamıştım seriyi fakat ithaki çevirisi oldukça güzeldi, birkaç isim dışarısında günümüz Türkçesi ile çevrilmiş, okuma sırasında herhangi bir zorluk yaşamadım.

2 Beğeni

Teşekkür ederim, İthaki’den ilerlemek mantıklı o zaman.

2 Beğeni

Dune serisi için yeni (en azından duyurulmasının yeni olduğu konusunda emin değilim ama ben yeni duydum yeni değilse bile benim için yeni sayılır) bir üçleme daha duyurulmuş.

Brian Herbert ve Kevin J. Anderson tarafından yazılan Caladan üçlemesi. İlk kitap Dune: The Duke of Caladan ve sırasıyla The Lady of Caladan (2021) ve The Heir of Caladan** ” (2022) olacakmış.

2 Beğeni

Ben ilk çıktığında Sarmal’dan alıp okumuştum. Yakın zamanda tekrar okudum. Sarmal çevirisini daha çok beğeniyorum, yani benim için güzel olan Sarmal Çevirisi. Egzotik atmosfer eski türkçe (osmanlıca) kelimeler kullanılarak çok iyi oluşturulmuş. Dune gezegeni zaten çöl ve ortadoğuya benziyor bir çok açıdan.

Daha çok beğeniyorum ve güzel diyorum ama “daha iyi” demiyorum. Sarmal çevirisinde bariz anlam sapmasına yola açan çeviri yanlışları olduğunu söyleyenlerde var.

Örneğin;
Orjinal kelime : Crysknife
Sarmal çevirisi : Hançer-i Figan
Kabalcı, İthaki Çevirisi : Billurbıçak

Orjinal metindeki Crysknife kelimesindeki “crys” ın çığlık atmak, bağırmak anlamında olmadığı kristal(billur) anlamında olduğunu söyleyenler var. Ne kadar doğru bilemiyorum.

Frank Herbert’in bu konuda bir açıklaması vardır belki, ona bakılabilir.

Bana Sarmal çevirisi daha güzel geliyor ancak daha iyi bir çeviri midir bilmiyorum. Zaten siz de hangisi daha güzel diye sormuşsunuz. Sanırım kendi zevkinize göre kendiniz tercih yapsanız daha iyi olur.

@midousuji Teşekkürler hatırlattığınız için, düzelttim :slight_smile: :pray:

2 Beğeni

Bilimkurgu kulübünün okuma rehberi olarak hazırladığı şöyle bir şey varmış…

12 Beğeni

Bu haber gerçektir umarım, sabırsızlıkla bekleyeceğim.

2 Beğeni

Evet bu haberi geçen gün ben de okumuştum. Yeni bir üçleme geliyor.

2 Beğeni

İthaki’de Billurbıçak olarak çevrilmişti yanlış hatırlamıyorsam.

1 Beğeni