O kadar haklısın ki anlatmam dublaj çevirmenliği neredeyse yok oldu dizi/film temasına, geçtiği döneme göre çeviri yapılıyordu şimdilerde ise en ucuza kim yapar derdine düştü platformlar o yüzden gelen içerikleri ana dilinde ve Türkçe altyazılı izliyorum. Platformlar hangi işin ne kadar izleneceğini bilmediği için ilk başta dublaj yapmıyorlar baktılar izlenmeler iyi en erken 6-9 ay sonra dublajı geliyor.
Abi alakası yok mesela Disney önce de Dublaj yaptırıyor. Dublaj hazır olduğu halde Dizi ve ya Film yayınlandıktan aylar sonra yayınlıyorlar. Marvel ve Star Wars işler dişinde hep öyle yapıyor Disney. Amazon da öyle yapıyor mesela. Altyazı için de korsan siteler de Altyazıyı çekip koyuyormuş Amazon.
Bizde dublaj eskisi gibi kaliteli yapılmıyor. Yeri dolmayacak Sungun Babacan, Uğur Taşdemir, Sezai Aydın ve nice üstadları malesef bir bir kaybediyoruz. Streaming platformları yüzünden içerik bu kadar fazla olunca kabul edilebilir kalitede yapılması da çok mümkün gözükmüyor. Netflix kütüphanesindeki Türkçe dublajların hemen hepsi rezalet. Yapay zeka şu an bile çoğunu daha güzel yapar ki çok yakın bir gelecekte işin rengi gözle görünür oranda değişecek. Hatta bahsettiğim üstadların ses örnekleri kullanılacak.
İnsanlık tarihindeki en büyük paradigma değişimlerinden birinin ortasında olduğumuz için fark etmiyoruz ama insanlığın ateş yakabilmesi, el aletleri yapabilmesi ne ise yapay zekada o. Çok değil 5 sene önce yapay zekanın ürettiği videolara bakıp gülerken şu an gerçeğinden ayırt edemiyoruz. Dublaj ve çeviri için de aynı şey geçerli olacak.
Yapay zekâ dublaj yapamaz diye bir cümle kurmadım zaten. Dedim ki: Dublaj işinde asıl olay performans, karakterin veya anlatının duygusunu aktarabilmek. Üst düzey seiyuular arasında bile yapımdan yapıma performans değişikliği olabiliyor. Hatta aynı yapım içinde bile oluyor.
Kurgusal yapımlar, dizi, film, anime vb. için söylediğimi de belirttim.
Yoksa yapay zekâ istediğini yapabilir bir düşmanlığım yok.
Netflix, Disney, Prime Video gibi platformlardaki dublajları hiç beğenmiyorum. Abi’ler, abla’lar, kalitesizlik diz boyu. Metni dümdüz okuyup ruh katamamak, karakter-ses tonu uyumsuzluğu acayip rahatsız ediyor. Bazen zor dayanıyorum.
Söylediklerinize katılmakla beraber yapay zekanın gelecekte bizi dublaj konusunda -tabii diğer konularda da- çok şaşırtabileceğini düşünüyorum.
Oyuncunun asıl tonlamalarına birebir oturtulmuş, oyuncunun kendi sesinin örneğiyle seslendirilmiş ve ses-dudak eş zamanlaması yapılmış bir dublajın seyir zevkini bir hayli arttıracağı kanaatindeyim.
Çin’in yapay zeka pazarını kızıştırması çok iyi oldu. Umarım bu rekabet insanlığın yararına olur.
Gayet mümkün tabii. Hatta Kurtlar Vadisi’ne beğenilen bir yapay zekâ dublajı yapılmıştı.
Bekleyip görmek lazım. Ben karşı değilim, Oktay abinin paylaştığı haberde BGY yöneticisi “Çevirmenlik öldü, bitti” deyince onu abartılı buldum sadece.
Ne mamussuz zamana, ne namussuz adamlara denk geldik.
Atatürk’ün ordusundan Atatürkçü olduğu için subaylar atılıyor.
Diğer tarafta namertler terörist başı bebek katilini salmaya çalışıyor.
Şuç bu namertlerde değil, bu namertleri destekleyen salaklarda.
Program da ‘‘kişin 16 yaşında küçük olup olmadığın belirleme işin yapay zekaya güveneceklerin’’ söylemiş.
Erdoğan sadece Şir okuduğu için içeriği atıldığını hatırlıyorsunuz değil mi? nereden nereye.
İsrail’in ön karakolu olan Ürdün mü savaş ilan edecekmiş.
Geçen haftalarda İstanbul da 38 kişi ölmüştü.
Ankara Valisi Şahin, sahte içki kullanımına bağlı olarak 33 kişinin vefat ettiğini, 20 kişinin de hastanelerde yoğun bakımda tedavi altında olduğunu bildirdi.
Şahin, şu ifadeleri kullandı:
“Bizim için burada dikkat çekici ve çok üzücü olan şey ise maalesef bu sahte alkol kullanımına bağlı olarak 33 vatandaşımız vefat etmiştir. Şu anda halihazırda 20 kişi de hastanelerimizde yoğun bakımda tedavi altındadır. Bu konuyla ilgili olarak hem kaçak alkol üretimi hem de satımı yapan 32 şahsa yönelik işlem yapılmış ve bunların 13’ü tutuklanmış, 17’si ise tutuklama talebiyle sevk edildikleri adli birimlerce adli kontrol şartıyla serbest bırakılmıştır.”