İthaki Yayınları Soru Hattı

Jon Kar doğru olsun hadi. Black Fyre Hanedanını, Kara ateş Hanedanı diye çevirmek neden?

4 Beğeni

Kitapların kendiside kötü durumda dün Silmarillion’un yeni baskısını aldım basılmamış boş sayfa vardı gittim tekrar değiştirdim.
Aynı sorunu Kara Elf Üçlemesinden Sürgün kitapında yaşamıştım ve hala değiştirilmesini bekliyorum.
(1 aydan fazladır)
Forumdan takip ettiğim kadarı ile hemen sayfaları kopan ayrıca basım hataları ile dolu bir çok kitap var.

Ooo! o zaman Ithaki nin Altın kitaplardan ne farki kaldı.

1 Beğeni

Şahsen ben bundan sonra çevirmene de bakmaya başlayacağım gibi. Mesela Cihan Karamancı. Bu adamın çevirdiği hiçbir kitapta en ufak bir şikayetim olduğunu hatırlamıyorum. Bir tek Kral Katilinde Lackless-Kilipsiz olayı vardı ki ilk kitaptan onun aslında Lockless’den geldiğini bilemezdi yani, hata sayılmaz.

O efsane Yüzük çevirisinde bile kitapta bir Ayrıkvadi diye bir Yarmavadi diye geçer Rivendell, bir de böyle bir gerçek var.

3 Beğeni

Aynı sıkıntı Sissoylu 3 kitabında da vardı. Dikiz’in ismi spook olarak çevrilmişti. Keşke 4. Kitabı çeviren kişi Dövmeli Adama bir göz atsaydı ya da eski çevirmen ile iletişime geçebilirdi.

Cihan Karamancı ve de Hazal Yalın İthaki’deki en kusursuz işleri yapıyorlar bence de. Cihan beyle Facebook’tan arkadaşım. Bir kelime için bile öyle çok uğraşıyor ki…

Blackfyre’daki fyre fire’dan geliyor gibi. Hanedanın ismi Targaryenlerin ünlü kılıcının isminden geliyor ki Batıdiyardaki bütün kılıçlar çevrilebilen isimlerden oluşuyor(istisna olabilir), Buz, Şafak, Yürek Yiyen vs. Bu yönden çevrilmesi mantıklı. Sıkıntı Daemon Blackfyre’ın Şeytan Karaateş diye çevrilmesi. Şeytan ne be? Adamın ismi Daemon. Klasik Targaryenlerin "Ae"li isimleri olmasından geliyor, gidiyorsun Şeytan diye çeviriyorsun. İşte buna da aşırı çevirme denir. Neyin çevrilip neyin çevrilmeyeceğine çok güzel bir örnek Daemon Blackfyre’ın çevrilmesi.

5 Beğeni

Bu durumu Çiğdem Hanım röportajlarında aynen şöyle açıklamıştı:

Şu cevabı ne zaman okusam yüzüme bir tebessüm ifadesi geliyor. :blush:
Ay o konuda bayılacam artık. Kimse merak etmesin. Bir kitap yazılırken, çevrilen özel isimler vs. on kere değişir, son ana kadar. Hatta kitabın ismi bile. Orada bir tanesi gözden kaçmış. Tüm mesele bu.

2 Beğeni

Şu son mesajlar sonrası tam olarak Nasreddin hoca durumundayım, 3. taraflar dahil tüm taraflar/herkes haklı.

3 Beğeni

Üç isim probleminde sanki çeviriden ziyade redaksiyon sorunu varmış gibi geldi bana.

İthaki yüzünden Işık Tanrısı’nı ve Değiştirilmiş Karbon’ u okuyamadım. Çevirileri çok kötüydü, özellikle de Işık Tanrısı. Sayfalarca okuyup hiçbir şey anlamadığım oldu. Bir paragrafı anlamak için 3-4 kez okuduğum oldu. Yukarıda bir arkadaş da bu çok basit bir şeymiş gibi “olabilir, her yayınevinde böyle şeyler oluyor” diye savunma yapıyor. Bulmaca çözmüyoruz ki biz eksiği tamamlayalım, kitap okuyoruz.

Şimdi ben bu kitapları aldım, çeviriden ötürü okuyamadım. Bu kitaplara verdiğim para nolacak? Çevirmen, editör ve İthaki fanboyları için verdiğim para önemsiz galiba.

8 Beğeni

Cunku dogrusu o?

Bir de… “Hadi o dogru olsun,” gibi bir tavri size hic yakistiramadim. Bir doktorun karsisina cikip “Hadi ure yuksek dediniz yuksek olsun,” diyor musunuz? Cevirmenligin bir hobi degil, bir meslek oldugunu lutfen unutmayiniz. Ingilizce biliyor olmaniz ceviriyi boyle mesnetsizce ve ceviri usullerinden bihaber olmanin verdigi acimasizlikla elestirmenizi gerektirmez. Sirf protein sentezini biliyoruz diye bir doktorun karsisina cikip kanser hakkinda ahkam kesemeyecegimiz gibi. Kara Ates Hanedani da mis gibi olmus. Cevirmenin ellerine saglik.

10 Beğeni

E zaten bakmiyor musunuz? Ben bir cevirmen olarak bir kitabi almadan once yazarina, sonra cevirmenine, sonra konusuna bakiyorum:)

2 Beğeni

Blackfyre hanedanı kitapta adını Aegon’ın ünlü kılıcından alıyor. O kılıcın da bir anlamı var. Kara Alev. Yani hanedan Stark Baratheon vs gibi bir isme sahip değil. Bu yüzden sizce de Türkçe’ye çevrilmesi gerekmez miydi? Jon Kar da aynı şekilde. Ben çevirmen değilim ama bunun doğru olduğunu düşünüyorum ve insanların neden bu konuda direttiğini anlamıyorum açıkçası…

1 Beğeni

Yukarıda son okuduğum mesajlar içinde beni tek rahatsız eden @Gokhanca paylaştığı kitaptan bazı yerlerin çıkarılması oldu. Bu durumu kendim araştırmadım ama @Gokhanca verdiği örnekler gibiyse üzücü. Metis’in çevirisinin bire bir aynısını mı bastılar?

Yapılan çeviri hataları bir yana bu durum karşıdakini aldatmak oluyor. Sansür ile de alakası olmayan bir şey bu.

2 Beğeni


Şu eski bilimkurgu serisindeki kitapların bir listesine nereden ulaşabilirim acaba?

Hurin’in Çocukları’nın boyutu artık Tolkien eserlerini basmadığımız bir boyut. Yeni kitaplar da böyle basılacak. Edisyon yenilemek böyle bir şey, bu konuda yapılabilecek bir şey yok. Bir kitap bir kez bir şekilde basıldı diye, 10 sene sonra edisyon yenilenirken aynı şekilde basılamaz ki. Dahası boyut yenilemeyi birçok okurun şikâyeti ve talebi doğrultusunda gerçekleştiriyoruz. Dediğiniz gibi, müşteri memnuniyeti ne yazık ki her müşterimizi memnun etmiyor her zaman.

Silmarillion’un rahatlıkla tükeneceğini bildiğimiz için satış konusunda endişeniz olmasın.

Pek sanmıyorum açıkçası.

Ben şahsen İthaki bünyesine katılmasını istemiştim Crichton’ların. Orada başka bir engel çıkmıştı karşımıza. Sonra da olmadı zaten.

Siz elbette bir yayınevinin maliyetini düşünmek veya hesaplamak zorunda değilsiniz. Bunu biz yayınevi olarak yapıyoruz ve görebileceğiniz üzere, ona göre hareket ediyoruz.

Boyutların hepsi Beren ve Luthien gibi olacak. Yeni Hobbit de büyük basılmıştı. Çizgi romanı düşünüyoruz, evet.

  • Neil Gaiman sorularınızın hepsinin cevabı evet, zamanı geldiğinde hepsi yapılacak.
  • Serinin devamı çevrilecek evet. 2020 yılında mümkünse 2. ve 3. kitapları çıkaracağız.
  • Asimov’un ana kitaplarının hepsini, ek olarak öykü derlemelerini ve daha birçok kitabını bekleyebilirsiniz. Bir tek kurgudışı kitaplarında seçerek basacağız.
  • Karanlık Cevher için yeni sözleşmelerimiz elimize ulaştığı an basacağız.

Umuyorum ki sonbaharda çıkacak kitap.

Bu konuda tarafımıza herhangi bir güncelleme iletilmedi. Aksi belirtilene kadar Vertigo etiketiyle çıkmaya devam edecekler.

Sistemde bir arıza olmuştur, düzeltilir.

Bu soruyu özelden sordunuz, size oradan cevap verdim. Sonra buradan sordunuz. Neden?

Bunun bir ansiklopedi olduğunun farkındasınız değil mi? 800 sayfalık bir ansiklopedi hem de. Ansiklopedi çevirmek roman çevirmeye benzemez. Ansiklopedinin editör macerası bir romanınkine benzemez. Bunu hakkıyla çevirecek bir çevirmen bulmak bile başlı başına bir dert. Bizden bir tık olmasını gerektirecek bir talep bile yok seriye.

Elbette gönderebilirsiniz. Mesela cuma günü elimize 16 sene önce bastığımız bir kitap ulaştı. Allahtan kitabın yenilenmiş baskısını yapmıştık da değişimini öyle yaptık. Bu konuda hiçbir çekinceniz olmasın.

Halihazırda yayıncısı varsa dahil olması biraz zor.

Bunu kontrol etmek gerek. Konuyla alakalı tespit ettiğiniz yerleri editor@ithaki.com.tr adresine gönderebilir misiniz? Ben kitabın sadece son okumasını yapmıştım, redaksiyon sürecine dahil olmadım. Ofis açıldığında arkadaşımla bir konuşayım. Aklıma gelen edisyon farkı olma ihtimali var. O zamanlar yazılan kitapların büyük kısmı daha önce dergilerde yayımlanıp daha sonra genişletilen kitaplar. Ya da farklı farklı edisyonlarda sürekli revize gören, haliyle birden fazla edisyonu olan kitaplar. Kullanılan edisyonlarla alakalı bir durum söz konusu olabilir. Doğrudan bizden kaynaklanan bir hata da olabilir. Ofis açıldığında bir kontrol edip, düzeltmemiz gereken ne varsa düzeltelim.

Dikkatiniz için sağ olun.

Bu konuda haklısınız. İki kitabın da çok meşakkatli bir çeviri ve editörlük süreci oldu. Bir daha bunların yaşanmaması için gereken önlemleri aldık. Kitapları da revize ediyoruz.

Kitaplar Çinçe’den çevrildi. Zeynep Hanım Çince çalışan bir çevirmen. Wallfacer meselesi ayrı bir durum. Türkçede karşılığı olmayan bir terim vardı ortada. İleride düzeltmesi kolay olsun diye İngilizcedeki terimi kullandık bir yere kadar. En son doğrudan kelime anlamıyla çevirmeye karar verdik ama gözümüzden kaçanlar olmuş.

Bizle alakalı değil.

12 Beğeni

1 - 2001:Bir Uzay Efsanesi
2 - 2010:Uzay Efsanesi - 2
3 - Ejder Uçuşu (Pern 1)
4 - Rama’yla Buluşma
5 - 2061:Uzay Efsanesi - 3
6 - Halka Dünya (1. Kitap)
7 - Bitmeyen Savaş
8 - Rama 2
9 - 3001:Son Efsane
10 - Uzaya Haçlı Seferi
11 - Ejder Arayışı (Pern 2)
12 - Fahrenheit 451
13 - Cesur Yeni Dünya
14 - Rama Bahçesi
15 - Sürgün Gezegeni
16 - Ejder Şarkısı (Pern 3)
17 - Einstein Kesişimi
18 - Rama’nın Sırrı
19 - Medusayla Birleşmek
20 - Şehir Ve Yıldızlar
21 - Işık Tanrısı
22 - Zaman Makinası
23 - Mars Yıllıkları
24 - Düşler Kulesi
25 - Cennetin Çeşmeleri
26 - Beyaz Ejder (Pern 4)
27 - Venüs + x
28 - Anubis Kapıları
29 - Halka Dünya Mühendisleri (2. Kitap)
30 - Tetik (1. Kitap)
31 - Ağır Görev
32 - Dünyaların Savaşı
33 - Tetik (2. Kitap)
34 - Bitmeyen Barış
35 - Görünmez Adam
36 - DR. Moreau’nun Adası
37 - Halka Dünya Tahtı (3. Kitap)
38 - İmparator Dünya
39 - DR. Jekyll Ve MR. Hyde
40 - Frankenstein
41 - Aşıklar
42 - Uzay Tazısının Yolculuğu
43 - Kent
44 - Ben, Efsane
45 - İstiridye Kabuğundaki Venüs
46 - Gece Kanatları

32 Beğeni

Bu sorunların (Değiştirilmiş Karbon serisi) kaçıncı baskılarda giderileceğini belirtirseniz, kendi adıma o baskıları bekleyeceğimi ifade etmek isterim. Sizden ricam…

1 Beğeni

@irbis Emre Bey Tolkien mirası seti kutulu olarak tekrar çıkacak mı? Aslında kutusuz olarak 5 kitap halinde İlknokta’da var ama kutulusunu tercih ederim ama o da tükendi gözüküyor :grin: