Jules Verne Koleksiyonu

Dergilerde Jules Verne ile ilgili faydalı içerikli makaleler bulmak mümkün… Bir amatörce makale de benden :grin:

Coğrafya Eğitim Derneği’nin sitesinde e-dergi olarak yayımlanan GeoCED Dergisinin Aralık 2019 sayısında Jules Verne’in dilimizdeki çevirilerine dair bir makale yazmıştım.

Yazı yayımlandıktan sonra piyasaya çıkan bazı kitaplar nedeniyle güncellemeler yapmak gerekiyor tabii; Alfanın büyüyen koleksiyonu ve Ali Emre’nin İnatçı Keraban ile ilgili kitabı gibi ekleme ve güncellemeler gibi…

Buraya PDF olarak yükleyemedim ama linkten PDF olarak da indirilebiliyor

Yorumlarınızı yazarsanız sevinirim :grin:

http://www.geoced.org/bizim-jules-verne/

2 Beğeni

Bu kitaplığa İzdüşüm Yayınlarından 4 Jules Verne kitabını da eklemenizi öneririm.

1 Beğeni

Jules Verne ile ilgilenen ve hatta koleksiyon yapmaya girişen birinin kitaplığında mutlaka bulunması gereken bir kitap; Volker Dehs’in yazdığı Jules Verne biyografisidir.

Kitap, şimdilik tek kapsamlı Jules Verne biyografisidir. Ancak önerme nedenim dilimizdeki tek örnek olması değil, yazarı Volker Dehs’İn dünyanın sayılı Jules Verne otoritelerinden biri olmasındandır. Dehs’in Jules Verne’e dair çeşitli kitap ve makaleleri bulunmaktadır.

2009 yılında İthaki tarafından ilk baskısı yayımlanan ve ciltli/ciltsiz olmak üzere 2 formatta piyasaya sürülen eser Sevinç Altınçekiç tarafından dilimize çevrilmiş ve ayrıca Nejat Bayramoğlu’nun önsözüyle değeri artırılmıştır. 454 sayfa olan kitapta siyah-beyaz resimler de yer almaktadır.

Yeni baskıları var mı bilmiyorum, ancak piyasada biraz araştırmayla bulunabiliyor…

4 Beğeni

Tanıyan? :slight_smile:

Jules Verne ile ilgili çeşitli yabancı kitaplar…

3 Beğeni

Küçük bir “Les Enfants du Capitaine Grant” sergisi…

İngilizcesi, Almancası, güncel Türkçesi, Osmanlıcası, Türk alfabesiyle ilk baskısı ve Fransızca ilk baskı Hetzel başımı :grin:

7 Beğeni

An itibariyle kitaplığımdaki Altın Kitaplar’dan çıkmış Jules Verne çevirileri…

16 tane ve 7’sinde arkadaşlar arasında veya aile büyüklerinden küçüklere hediye edildiğine dair küçük notlar yazılı; bu aslında kitaplara ayrı bir değer katıyor bence :grin:

Demek ki rağbet varmış bu kitaplara o zamanlar da, 7/16 fena bir oran değil. Ha tabii hiç yazısız, çiziksiz, karalamasız kitapları biz de isteriz ama olanla da mutlu olmak lazım bir şekilde… Pollyanna da vardı sahi de mı bu seride :grin:

7 Beğeni

Strogoff mu o!?!?! Ama Michel değil sanki :grin::grin::grin:

Böylenuyarlamaları seviyorum, aramayı akıl etmek, varsa da bulabilmek lazım. Son paylaştığım Disneyland mesajı sonrası Verne ve Disney kelimeleriyle bir arama yapınca böyle bir şey olduğunu bulmam ve onun da üstüne nadirkitap’ta da olduğunu görmek ilginç oldu gerçekten :grin:

1973 Hachette basımı 182 sayfalık bu Fransızca cep boyutundaki kitabın sayfaları karşılıklı olarak bölünmüş ve soldaki sayfa metin, sağdaki sayfa çizgiroman olarak düzenlenmiş.

Michel Strogoff’un Mickey versiyonu :slight_smile:
Keşke bizde de olsa, ya da belki vardır da haberimiz yoktur.
Tweety ve Slyvester’ın Seksen Günde Devrialem uyarlaması var mesela :grin:

4 Beğeni

İlginç… :grin:

Altın Kitaplar’ın 80’li yıllarda yayımladığı ciltli şömizli ve hatta çoğu (belki hepsidir, bilemiyorum) Aslan Şükür kapak çizimli muhteşem serideki Jules Verne çevirilerinden az denk gelenlerindendir “Serüven Nehri”.

Bir tane denk getirdim ama onun da şömizinin üzerinde koca bir Hürriyet etiketi yapıştırılmış diye bir türlü elim gitmiyordu almaya. Sonunda bir şekilde gitti elim ve aldım, dikkatlice sökmeye çalışırım, olmazsa da “daha iyisi elime geçene kadar en iyisi bu” derim diyordum :grin:

Dün geldi, kondüsyon çok iyi, tam etikete dokundum, löp diye düştü (evet, yaklaşık 21 Hz düzeyinde bir löp sesi geldi); aha dedim ne güzel oldu :grin: Sonra kitabın sayfalarını çevirince, daha ilk sayfada, benimle akran birinin 80’lerin sonlarında Hürriyet Gazetesinin düzenlediği İlkokullararası Bilgi ve Kültür Yarışmasında gösterdiği üstün başarı nedeniyle, Hürriyet Gazetesi Bölge Müdürü Nedim Demirağ’dan aldığı ıslak imzalı tebrik belgesinin yapıştırıldığını gördüm.

İkinci sayfada işe bir zarf çıktı :grin: Onda da aynı çocuğun, Hürriyet Çocuk Gazetesinden aldığı ve Lego Maket Yarışmasına katıldığı için aldığı bir tebrik mektubu yer alıyordu.

Düşen etiketi de zarfa koydum ben de :grin:

Keşke daha önce alsaymışım, hikayesi olan şeyler her zaman daha güzeldir bir koleksiyon için :grin::grin::grin:

9 Beğeni

Geçen gün şu 3 baskısına denk geldim Jules Verne’in;

Tanesini 5 TL’den satıyordu satan kişi. Ederi bu mu bilmem ama. :slight_smile: Hemen kapmış biri üçünü.

1 Beğeni

Bunlar nispeten kolay bulunan baskılar…
Bir de bir yerden sonra bulunanlar arasından iyi kondüsyonda olanın peşinden koşmaya başlıyorsunuz, ki o da fiyata etki ediyor tabii :grin:

2 Beğeni

Osmanlıca Jules Verne (Jül Vern) çevirileri…

Osmanlıca ilk çeviri 1875’te, son çeviri ise Cumhuriyet döneminde harf inkılabının hemen öncesinde 1927’de yayımlanmıştır. Bildiğim kadarıyla -bazı eserler bir kaç farklı çeviri veya baskı ile yayımlanmıştır- bu koleksiyonunun ulaşacağı en yüksek sayı 36 ayrı basımdır. Çoğu bitti, azı kaldı, ama zor parçalar kaldı :grin:

13 Beğeni

O zamanların kitap baskıları günümüzde olan çoğu baskıdan daha iyi.

2 Beğeni

Kesinlikle öyle…

Kitap konusunun farklı taraflarını düşünerek değerlendirmek lazım bu durumu. Kitap o dönem, günümüze nazaran daha entellektüel kesimin edindiği bir obje, ancak gerek okuma yazma oranı ve gerekse entellektüel kesimin azlığı nedeniyle tirajlar da çok düşük, 1000 adetlik bir basım yüksek sayılıyor. Kitabı çeviren, basan, yayımlayan tarafından bakacak olursak, ve bu bakışta Jules Verne özeline inecek olursak Ahmed İhsan [Tokgöz] faktörü ortaya çıkıyor. Ahmed İhsan bir yazar, bir çevirmen, bir yayınevi sahibi ve yayın dünyasının saygın kişilerinden biri, dolayısıyla elinden çıkan ürünler de bu kaliteyi yansıtan ürünler oluyor.

Günümüzde 3 TL’ye bile Jules Verne çevirileri satılıyor, ve kesinlikle almanızı önermem, ama o dönem böyle bir yaklaşım olamazdı :slight_smile:

2 Beğeni

Yükleme: 20201015_164131.jpg… Yükleme: 20201015_164151.jpg…

Günümüzde “Dünyanın Merkezine Seyahat” olarak bildiğimiz eserin yeni Türk alfabesiyle yayımlanan ilk basımı…
İç kapakta 1933, dış kapakta 1934 yazmaktadır, bu da sanırım o dönemki basım ve ciltleme süreçlerinin uzun olması ve aradaki yıl geçişinden dolayı. Genelde bu çeviri zor bulunur ve bulunduğundan genelde şahız cildinde olur. Oysa gördüğünüz fotoğraflar orijinal cildindedir.

Çevirmenin belirtilmediği eser, cep boyi siyah beyaz resimli ve 83 sayfadır.

8 Beğeni

Böyle bi kitabımın olmasını çok isterim.

1 Beğeni

Annemin çocukluk kitapları olurlar

7 Beğeni

Sanırım şu ara nadirkitapta bir kaç tane satışta bulunuyor :slight_smile:

Bir eski kitap kapaklarına bak, bir yenilere… 2 yıl Okul Tatili aynı kapaklı kitap bende de mevcut. Çok değerli. <3 Altın Kitaplar keşke aynı kapaklarla tekrar bassa.

Şimdi adamın resmini yapıştıyorlar sadece kapağa,olup bitiyor.

1 Beğeni