şöför - şoför
röpörtaj - röportaj
Muhattap ×
Muatap ×
Muhatap ✓
Orjinal——- orijinal
Vejeteryan—vejetaryen
Hiç bir - hiçbir
Bir kaç - birkaç
Herşey - her şey
Bunlar çok sık gördüklerim. Ayrıca “ya da” ayrı yazılır “veya” bitişik yazılır. Bu da en fazla karşılaştığımız hatalardan. -de -da ekinin yazımı hep konuşulur ve şu açıklama klişe haline gelmiştir; cümleden çıkartınca anlamı değişiyorsa bitişik, değişmiyorsa ayrı yazılır. Bunun bir benzerini -ki ekinde de uygulayalım. Çok basit bir ‘hilesi’ var bu işin: Eğer -ki ile biten cümlenin sonuna -ler eklediğimiz zaman anlam bozulmuyorsa, -ki bitişik yazılır. Örneğin; benimki - benimkiler, kitaptaki - kitaptakiler gibi. Ancak anlam bozuluyorsa ayrı yazılır. Örneğin; yeter ki - yeter kiler gibi.
Bu başlık çok faydalı olmuş. Türkçeme oldukça güvenirdim ama bu başlıktan öğrenip şaşırdığım yanlış yazımlar oldu
Burada da çok güldüm, aklıma direkt Feriştah Zulüm geldi
Burada “da” değil de “de” olmalı benim bildiğim. Nedense TDK kısaltması okurken “tedeka” diye okuyoruz. Ama aslında “tedeke” diye okunması lazım.
Bağlaçlardan önce veya sonra virgül kullanılmaz.
Bu konuyu çok sevdim. Başka konularda yazım hatalarına nadiren karışırım. Burada ise herkes birbirine karışmakta serbest. Ben de kusursuz değilim. Mutlaka vardır hatalarım. Umarım burada öğrenirim onları.
Mütevazi birbirine paralel olan, paralel.
Mütevazı alçak gönüllü, gösterişsiz, iddiasız.
Konuşurken zaman zaman yanlışını kullanmayı tercih ettiğim kelimeler
aşortman
gaste
veleybol
püsküüt
Yazım ve noktalama kurallarının kalıplara sığmıyor.Hemen hemen her kuralın istisnası var. Bu da öğrenmeyi zorlaştırıyor.
mahzur: sakınca => Bir mahzuru var mı?
mahsur: sarılmış, kuşatılmış
mahsur kalmak: kuşatılmak. / bir yerden çıkamamak. => Burada mahsur kaldık.
nüfus: bir bölgedeki toplam insan sayısı.
nüfuz: içine işleme. / söz geçirme, güçlü olma (nüfuz sahibi olmak)
nüfuz etmek: bir şeyin içine işlemek. => Koku odaya nüfuz etti.
eşgal - eşkâl*
eksoz - egzoz*
taşaron - taşeron*
elebaşı- elebaşısı*
entellektüel - entelektüel*
ötenazi - ötanazi*
kondüsyon - kondisyon*
tiyo - tüyo*
logar - rögar*
traş - tıraş*
Tebrik değil tevkiftir o!
Zürafa: 1. Geviş getiren memelilerden, Afrika’da yaşayan, çok uzun boylu ve boyunlu, derisi benekli, ot yiyen hayvan (Giraffa camelopardalis).
2.Bir boncuk oyası türü
Zürefa: Kibarlar, nazikler.
Velet (Arapça veled) oğul çocuk anlamına geliyor. Evlat ise veletin çoğulu fakat biz genelde evladı tekil olarak kullanıyoruz. Buna benzer şekilde fakir - fukara, garip - gariban, tacir - tüccar gibi kelimeler de var. Buradan diğer bazılarına bakabilirsiniz.
Pantalon - Pantolon
Bazı Arapça sözcüklerin başına E harfi getirilerek çoğul hâle getirilir. Ancak ülkemizde zaten çoğul olan bu sözcüklere bir de çoğul eki (-ler, -lar) ilave edilerek kullanılıyor. Bu tabii ki yanlış bir kullanım oluyor. Aklıma gelen birkaç örneği de ben eklemek isterim.
Varak Evrak
Vasıf Evsaf
Şey Eşya
Tıfıl Etfal
Vakıf Evkaf
Takdir: Beğenme, beğenip değer verme.
Taktir: Damıtma.
XX yaşımdayım. ( ‘-ım’ ekinin tekrarlanması gereksizdir.)
XX yaşındayım.
egzantrik, ekzantrik, egsantrik değil eksantrik.
bir az biraz
her kes herkes
Gerçekten mi? Ben hep tam tersini yazıyordum. Görünce düzeltirim, teşekkürler
Banyo yapmak değil yıkanmak.
Kırmızıbiber sanırım birleşik yazılıyordu.