Kitaplar Hakkında Danışma Başlığı: Şu Kitabı Okudunuz mu?

Evet daha önce forumda birkaç kez daha konuşmuştuk.

Sansürlü metin aslında ilk kitap baskısı, sansürsüz olan metin ise kitap olarak basılmadan önce aynı anda hem İngiltere hem ABD 'de dergilerde yayınlanmış. O dönem İngiltere de yeni yasaklayıcı bir yasa çıkarılınca Oscar Wilde dergide olan hikayesini kitap olarak basılmadan önce bazı ifadeleri kitabından çıkarmış ancak dergide yayınlanan bizim sansürsüz dediğimiz metne göre de kitap baskısında bölümlerde ve hikaye de geliştirmeler yapmış.

Benim gibi kitabın sansürlü sansürsüz baskılarını okumuş bir arkadaşım sansürlü baskı denilen baskıyı okuma deneyimi olarak daha akıcı buluyor ve onu öneriyordu.

Türkçe tüm baskılar içerisinde Everest yayınlarının çevirdiği açıklamalı notlu baskı 1890 yılında Oscar Wilde’ın dergiye teslim ettiği sansürsüz nüshanın esas alındığı açıklamalı ve notlu baskı. Sansürsüz baskı okuyacak okur için bence bu baskıyı okumak daha iyi olur.

Hangi baskının esas alındığı çeviriyi okumalı diye bir öneri yapamıyorum, birbirlerine göre artı ve eksileri var. Belki ikisini de okumalı.

@ferhat Sonradan aklıma geldi, Sansürsüz denilen baskıyı okuma düşünceniz varsa Belma Aksun çevirisi olan Ötüken baskıyı da okuyabilirsiniz. Şuradan kitabın 5-10 sayfası okunabilir.

Bu arada Wilde’ın sonraki baskılar için yazdığı meşhur ön söz


3 Beğeni