Rıhtım Kamarası

İlk defa kısmını anlarım da sadece kısmını anlamadım…

"Sadece bizden alın"ın "sadece"sidir belki. :sweat_smile:

"Bizi tercih edin"in de "sadece"si olabilir. :thinking:

Orhan Veli’nin en son ve en yeni şiirleri de diyebilirlerdi. Onları bunu yapmaktan ne alıkoydu acaba?

Ephesus’da aynı kapakla basıyor bu kitabı, onlar duyurduktan sonra hemen bunu paylaştılar. Sadece biz basabiliriz demek için mi acaba? :woozy_face::woozy_face:

Adam Yayınları da bu kapakla basmış diyorlar. :sweat_smile: Ortalık karışmış…

@Bay_Karamsar Sadece sadecede…

@Howl birtakım dış güçler olabilir…

2 Beğeni

Yıllar önce Adam yayınlarının kapağı bu :slight_smile: Forumda paylaşmıştı @alper. Ephesus kapakta farklı şiirle basmış en azından, Salon aynı şiirle basmış :grin:

2 Beğeni


Orwell’ın telif hakkı dolduğuna göre, artık Orwell ayracımı kullanabilirim.

8 Beğeni

Garip gerçekten.

Daha demin de ayağı ve okuduğu kitabın süslü görseliyle 11 bin takipçisi olan birisini gördüm. Şaşıramayacak kadar şaşkınım… Böyle şeyleri seviyor toplum demek ki. Süslü ve ayak olan görseller okunan kitaptan ve objektif yorumdan daha önemli. Ha, bir de çoraplar…

5 Beğeni

İtemler: Dekoratif şık bir mobilya ve o mobilya’ya uyan kitap ve isteğe göre yanına kahve veya mum :smiley:
Benim favorim ise kumsalda deniz manzarasına karşı şevzlonga uzanılıp kitap okumak bahane manzara şahane pozlarıdır :sweat_smile: Yazın muhakkak 500 kere böyle poz paylaşmış insanlar görüyorum :grimacing:

Böyle dedin de geçen yılların birinde sahil kenarında, kampta David Eddings okuduğum günler geldi aklıma. :heart_eyes: Story de atmıştım. :sweat_smile:

1 Beğeni

Story yine iyiymiş diyeyim o zaman kurbağa olmamak için :sweat_smile: Yazın eş, dost herkes o tür pozlar veriyor alıştım artık :joy: Bana itici gelmesinin sebebi belki budur herkesin anlaşmış gibi aynı şekilde fotoğraflar atması :man_shrugging:

1 Beğeni

Witcher’ın düştüğü yer neresi ben göremedim?

Edit: Acaba çeviri konusuna mi taşınsa bunlar? :thinking:

(yazarı tarafından geri alınan gönderi, bildirilmediği takdirde 24 saat içinde otomatik olarak silinecek.)

Son kitaba kadar pek sıkıntı göremedim ama son kitapta eğreti duran çok cümle var. Yazım hataları da diğer kitaplarda olmadığı kadar fazla var. Ben Türkçe olanı okuduğumda eteğini savuşturmuş olarak algılamıştım.

1 Beğeni

Sonrasında yerde dövüşmeye devam ediyorlar. Dha doğrusu birbirine kenetlenmiş dönmeye. Düşme kısmını yazmayınca anlamsızlaşıyor o kısım.

Ben hala anlayamadım.

Kadın saldırıyor, Witcher kaçıyor. Sonra sen kadının Witcher’ın üstüne düştüğünü unuttuklarını söylüyorsun. Bunun olması için Witcher’ın yerde olması gerekmez mi?

Mesela vile people’ın Türkçesi tam olarak nedir? Aşağılık insanlar mıdır? Kitapta insansı olarak çevrilmiş, böyle okunduğunda garip kalıyor. Çok fazla terimi çevirmen insansı olarak çevirmiş. Bir yerde insanlardan bahsederken insansı diyor, diğer yerde cücelerden bahsederken insansı diyor. Bilemedim, fikri olan var mıdır?

Kusura bakma anlayamadım. Senin de hatalı olduğunu düşünmeye devam ediyorum. :slight_smile:

Bununla alakalı benim yapabileceğim bir şey yok. Hatalı bulmaya devam edebilirsin.

Ben yine sileyim mesajlarımı da, ne zaman çeviri tatışması olsa hatalı olan ben olduğum için sizi de boş mesajlar okuma derdinden kurtarayım. Foruma ne yazsam pişman oluyorum son zamanlarda. Kusura bakmayın meşgul ettiğim için başlığı da

1 Beğeni