Sissoylu


(Cankut Değerli) #46

Yooooook yooooook ben o kutuyu açmayacaktım arkadaş yooooook!
Yalnız Matem bantları ne amatör bir isimdri arkadaş, bileklik gibi yerine yakışan bir kelime varken… Yanlış hatırlamıyorsam diğerleri de öyleydi. Akılçelen acilen Can Sevinç’ten daha yetkin bir çevirmen aramalı artık, hayır sonra bana sivri dilli diyecekler… :joy:


(Aziz Varlık) #47

Aynen bunlar metal. Bant diye neden çevrildi acaba. :man_shrugging:t2:


(Cankut Değerli) #48

Yani mantıklı bir sebebi vardır umarım. Akılçelen’den biraz korkuyorum o konuda açıkçası. Miraç Kuyusu’nu Kuşatma diye çevirerek beklentiyi çok güzel düşürmüşlerdi.


(Aziz Varlık) #49

Kitap adı değiştirilirken ajans ya da yazar onayı alıyorlardır diye düşünüyorum. :face_with_monocle:


(Cankut Değerli) #50

Eh diğer türlü biraz zordur o işler diye tahmin ediyorum. Ha Kuşatma konusunda biraz haklılık payları var galiba ama… Bakalım…


(Rocket quuen) #51

Demek sende bendensin sende kutucuğa açtı hani tahminde etmiyor değildim kutucuğu içinde ne yazdığını.


(Aziz Varlık) #52

Haklılık payı kısmı… yazar kitabını adlandırırken bayağı kafa yormuştur. Kaldı ki yayıncısı, editörü bir çok öneride bulunmuştur. Başka bir dile çevirince kitap adını değiştirmek ticari kaygı gibi geliyor.
Miraç Kuyusu Kuşatma’dan daha gizemli duruyor.


(Cankut Değerli) #53

Ticari kaygı zaten, Miraç Kuyusu ismi beklentiyi yükseltecek ama satışları düşürecek diye korktular muhtemelen. Ha kitap daha çok kuşatma odaklıydı o ayrı, ama yine de bu haklı olduklarını göstermez elbette…


(Rocket quuen) #54

Hala spoilerin etkisindeyim, ama aşk olsun size ben sissoylu 1 son imparatorluk hakkında sandım .


(Rocket quuen) #55

Ben ismi dolayısıyla yapmış olabilirler diyorum hani miraç kuyusu biraz dinsel duruyor .belki insanlar yanlış anlayıp almazlar diye .


(Cankut Değerli) #56

Hmmm… Olabilir ben böyle düşünmemiştim. Yine de fantastik edebiyat okuyan insanlar zaten bu tür kaygıları aşmış oldukları için sanmıyorum.


(Rocket quuen) #57

Ya peki babalar anneler


(Cankut Değerli) #58

Haklısınız ama Miraç kuyusu’na varana kadar başka kitaplar var: Bakınız CP 3.


(Aziz Varlık) #59

Centilmen Piç 3 - Hırsızlar Cumhuriyeti adıyla çıktı o da değişseydi o zaman :joy::joy::joy:


(Rocket quuen) #60

O dinsel bir şey değil ki, Türkiye yi biliyorsunuz ışte ben bile babama zor fantastik kitap aldırıyorum

Sırf Elantris kitabının arkasında tanrısal sözcüğü geçiyor diye kitabı almadı.


(Aziz Varlık) #61

Ticari kaygı dışında siyasi olaylar da etkili oluyor kitap/film adı değiştirmelerde.

Yüzüklerin Efendisi : İki Kule vizyona gireceği zaman ikiz kulelere saldırı olmuş, filmin adının değişmesi gündemdeydi.

Yani illa dinsel bişey olması gerekmiyor. :man_dancing:t3:


(Aziz Varlık) #62

Çevirmen: Eralp Ersoy gözüküyor

http://www.kibo.com.tr/kibokatalog/kitap-sissoylu-6-matem-bantlari-brandon-sanderson-9786059800747


(Cankut Değerli) #63

Evet, o sayfayı ben de gördüm. Bakalım nasıl bir çeviri olacak?


(Cankut Değerli) #64

Band kelimesinin anlamlarına baktım az önce. Gerçekten bant anlamı da var ama yüzük ya da bilezik manasına da geliyor. Matem yüzükleri, bilezikleri vs gibi bir çeviri daha iyi otururdu diye düşünüyorum. Hani bant sonuçta apayrı bir madde… Neyse, kitap çıksın da hele…


(Aziz Varlık) #65

https://www.ilknokta.com/brandon-sanderson/sissoylu-6-matem-bantlari.htm

İlknokta’da M. Eralp Ersoy gözüküyor çevirmen sanırım Can Sevinç oathbringer ile uğraşıyor. :eyes: