Olaya sadece maddi bakıyorsanız internet her daim daha uygun olacaktır. Ben fuardan kitap almaktan hoşlanıyorum mesela. Fuarda yüzde 25 indirim var. Aldığınız kitap miktarına göre yine yardımcı olacaklardır.
Zaman zaman fuar gezmeyi seviyorum. O kadar yayınevini bir arada görmeyi, sevdiğim yazar varsa söyleşiye katılmayı, sahaf kısımlarını gezmeyi vs. Ama iş satın almaya gelince aynı kitaba nerdeyse iki katı para vermek mantıklı gelmiyor. Bir aciliyet ya da piyasada bulunamaması durumu yoksa almıyorum.
Cevap için teşekkürler bu arada.
Ankara Kitap Fuarı ilk gün ve Babil.com ganimetleri. Fuarda indirim oranları çok zayıftı. İthaki %25, Altın %30, Alfa Grubu %15-20, Kırmızı Kedi %25, Can %20, Sel %30.
4-5 tane dışında sahafta yoktu.
Çizgiromanlar JBC’de %30-50 arası indirimler vardı. Ayrıca Batman posteri ve bol ayraç verdiler.
Ben İthaki’den sadece Jurgen ve Kaçak Protokolü aldım. İthakilerin gerisi Babil’den.
Batman İlk Yıl’ı ne kadara aldınız acaba?
30 liraydı sanırım. Üçüne 75 verdim yanılmıyorsam
Kidega’dan aldığım kitapların biri hasarlı olduğu için değişime göndermiştim. Değiştirip gönderdikleri kitabı önce jelatinle ambalajlamışlar, sonra baloncuklu poşete, sonra da karton kutuya koyup göndermişler, görünce inanamadım
Hele kitabı jelatinle ambalajlamaları beni çok şaşırttı. harikasın Kidega.
Teşekkür ederim 
İş Bankası Kitabevi alışverişlerim. Aslında kitapyurdu’ndan alacaktım, hatta sepetimdeydi bunlar. Ama gezinirken kitabevinden alayım, beklemeyeyim dedim. Kitapyurdu sepetim içinse hemen yeni kitaplar buldum demin, merak etmeyin:)
Bu Ölümsüz’ü hala utanmadan satıyor olmaları çok üzücü… İstanbul fuarında denk gelirse hatalarına karşı yüzlerinin değişip değişmediğini göreceğim… Hepsi çok güzel tercihler, keyifli okumalar 
Aga konusu va baya ilgimi çekmişti bende aldım.Nesi var ki kitabın henüz okumadım
Niçin herkese “Aga” diyorsunuz? Bu hitap şekli biraz rahatsız edici bence.
Sorunuza katılıyorum ama 
Kusura bakmayın,sosyal medya alışkanlığı.Rahatsız ediyorsa bir daha kullanmamaya çalışacağım zaten 1 2 kere kullanmışımdır krforumda
Bana sorarsanız kullanmayın. Hoş durmuyor bir edebiyat forumunda ama karar sizin tabi
Nasıl isterseniz.
Öyle olsun.(20krkrt)
Çevirisi bugüne kadar en hoşuma gitmeyen kitap… "I need to know"u “bilmek zorundasın” diye çevirmekten, "blade"den "sword"a her keskin aleti “pala” diye çevirmeye… Yer yer satır ve hatta paragraf atlamaya… Bir sürü örnek verilebilir… İthaki soru hattı açıkken benim baktığım ingilizce versyonun kendi kaynaklarından farklı olduğunu söylediler ve geçtiler…
Yeni jenerasyonlar ofise geldikçe alıştım, 5 metre boyunda adamlar kanki kanki diye geziyor, aga’ya kızamayacağım 
Ben de şu an Bu Ölümsüz’ü okuyorum. Çok keyifli olabilecek bir kitaba yazık olmuş gerçekten. Çeviriyi elden geçirseler ve bu esnada bazı terimleri dipnotlarla açıklasalar akıp gidecek bir kitap olur.
Tavsiyem bir şekilde ingilizcesini de edinip paralel gitmeniz olur… Özellikle atlanan bir paragrafta bir karakterin yaralanması, ve atlanmamış bir paragrafta o karakterin anca 2 kişinin yardımıyla yürüyebilmesi gibi anlamsız durumlardan kurtarıyor…
Beni en eğlendiren noktalardan biri de uzunluk ölçüsü feet’in kitabın başlarında ayak diye çevrilmesi(kırk ayak uzunluğundaki boadil), sonra kitabın ortaları boyunca metrik dönüşümü yapılarak verilmesi, en son bölümlerdeyse bütün feet ile verilen ölçülerin “adım” olarak çevirilmesi(darbeyle sekiz adım yanıma düştü)… kafası çok karışık olmalı çevirenin…
Bu arada benim hafiften kişisel eğlencem çeviri olayları… O yüzden dikkatimi çekiyor olabilir bunlar… Tam yerinde kullanılmış zor bir kelime çevirisinden keyif alıyorum, yada bazen çeviride tercih edilmiş kelimeler üzerine düşünüyorum, bir tür hobi yani… Mesela 6.45’in neuromancer çevirisinin çok eğlenceli(bu ölümsüz’den bile eğlenceli) olduğunu duyup, bulup, aldım kitabı… Okuma listemde 
Forumdaki eksik metin mesajınızı görmüştüm. O sebeple İngilizcesine bakıyorum ben de ara ara. Tabii hem İngilizcesine bakayım hem de ne olduğunu anlamadığım “damballa” gibi “kaligula” gibi kelimelerin anlamını araştırayım derken okuma zevki çok bölünüyor.





