Stefan Zweig'in popülerleşmesinin getirdiği sorunsal

Öncelikle “nasıl okuyacağım?” gibi bir soruyu 21. yy’de soruyor olmanız üzücü. Teknoloji çağındayız. Giriyorsunuz Google Çeviriye, Stefan Zweig yazıyorsunuz ve orada altındaki hoparlör işaretine bastığınızda size nasıl telaffuz edildiğini sesli bir şekilde söylüyor. Adam Avustralyalı, Almanca konuşulduğunu da biliyorsunuzdur herhalde?

Bu şekilde ses kirliliğinden başka bir şey olmaz bence sayın Rosemary(:
Onun haricinde kitap/dizi/film isimleri Türkçeleştirilmeli ve günlük hayatta da Türkçe kullanılmalı hemfikiriz. Misal Ursula K Le Guin kitabı bir yayın evinden Yaban Kızlar diğer yayın evinden Vahşi Kızlar olarak çıkıyor. Orjinal adı olsa böyle bir şey olmayacak ama orjinal adı da olmamalı. Çünkü böyle farklılıklara ol açıyor ve bu beni anlamsız şekilde rahatsız ediyor.

Ayrıca Zweig kötü bir yazar da değil. Ben de madem gündemde geri kalmayayım diye 1-2 kitabını alıp üzerine de devamını getirdim. İnsanlar yeter ki okusun isterse Elif Şafak okusun hiç önemli değil. Bu alışkanlığı edinmek de önemli. Kalın duvarlarınızla kendinizi kör ettiğiniz yetmiyormuş gibi başkalarına da gölge etmeyin lütfen.

En başta da dediğim gibi, iyi ki teknoloji var, yoksa biz Kirilce bilmeyenler olarak ne yapardık?

Bence bu komik bir durum değil. Benim de bir sürü hatalarım oluyor ve bunları gördüğümde gülmek yerine utanıyorum hala hatalar yapıyorum diye.

Yamuluyorsun;

asd

Ciddi ciddi bu argümanı sunacak şeyleri mi anladın yukarıda yazılanlardan?
Çok ilginç.

Ben bir fark göremiyorum. Sonuçta Lord of the Rings denildiğinde de Yüzüklerin Efendisi denildiğinde de aynı şeyi anlıyorken neden İngilizce olanı kullanıyoruz?