Bill Hodges üçlemesine gönderme yapmış. King bunu bir çok kitabında yapıyor ve bende uzun zamandır görmediğim bir tanıdığımla karşılaşmış gibi seviniyorum.
Yabancı romanının ana karakterlerinden Alec, Bill Hodges üçlemesinden Finders Keepers dedektiflik bürosunu arıyor, Holly’i ile telefonda konuşuyor ona Bill Hodges’i soruyor.
Diyalog biraz daha devam ediyor ama devamında Bill Hodges üçlemesiyle ilgili sürpriz bozan olduğu için kestim.
Bu tarz durumlardan sorumlu çevirmen değil de editör ve yayınevi diye düşünüyorum.
Dil ile ilgili keşke öğrenecek sabrım ve disiplinim olsa. Hem Türkçe baskı için bezdirici beklemelerim olmaz hem de o çok özel baskılara internetten bakmakla yetinmem.
Doğrudur, benim Esat Ören’e hiç sabrım kalmadığından en ufak hatada faturasını kesiveriyorum. Ama bunun da içinde çeviri hataları olduğuna neredeyse eminim, @alper olursa paylaşır sanıyorum.
Bu konuda şanslıyım, çocukluktan gelme bir dil öğrenme hevesim var ve sözlük kullanmak zor gelmediğinden İngilizce kitap okumayı seviyorum. Ama insanın kendi dili o kadar başka oluyor ki… Yine de kötü çeviridense orijinal dil her zaman daha iyi oluyor.
Buraya da yazayım, google arama vb ile buraya ulaşacak olanlar için bilgilendirici olsun.
Yabancıyı okumayı düşünüyorsanız ve Bill Hodges üçlemesini (Bay Mercedes, Kim Bulduysa Onundur, Son Nöbet) de okuyacaksanız Yabancıyı okumadan Bill Hodges üçlemesini okuyun. Çünkü üçlemeye ilişkin bir takım sürpriz bozan şeyler var.