Birebir çevirinin bazen fena sırıttığını düşünüyorum. Öte yandan bazı filmlerde de birebir çeviri iyiyken bunu yapmıyorlar ve kötü oluyor. Eskiler bu işi bir nebze olsun daha iyi yapıyorlardı.
Star Trek’in Uzay Yolu olarak çevrilmesi ilginçtir ama dilimize oturmuştur. Bir trekkie olarak buna itirazım yok.
Game of Thrones’un Tahtların Oyunu değil de Taht Oyunları olarak çevrilmesi de bence mantıklı. Diğeri kulağa biraz garip geliyor.
Yıldız Savaşları, Yıldız Geçidi, Yüzüklerin Efendisi, Savaş Yıldızı Galactica, Ben Robot ise güzel birebir çeviri örnekleridir.
Matrix için “buna Türkçe karşılık bulamayız, uyduralım bir şey” demeyip olduğu gibi bırakmaları da güzel bir hareket.
Öte yandan orijinal ismi Türkçede oldukça iyiyken neden birebir çeviri yapılmadığını anlayamadığım filmler de var.
The King’s Speech - Zoraki Kral
The Space Between Us - Bu Dünyanın Dışında
Ender’s Game - Uzay Oyunları