Wool tamamlanınca set halinde almayı düşünüyorum. %50 indirimi görür set halinde ilknokta veya ithaki n11 sayfasında. Vaizin de ilk sayısı var ama onun da biraz birikmesini bekleyeceğim. Toplu halde alırım ilerde. Bioshock ciltli mevcut zaten
Bioshock’un çevirisini düzeltmişlerdir umarım. Ilk baskısı içler acısıydı.
Kitabın çevirisini üstlenen çevirmenin bu işte kaliteli ve okunaklı bir iş çıkarabilmek için sadece kelimelerin anlamlarını bilmenin yetmediğinden haberdar olmadığı çok açık maalesef. Kelime seçimleri yanlış, Türkçeleştirme kötü, okunaklı bir metin ortaya çıkarmak için gereken, çevirinin olmazsa olmazı küçük dokunuşlardan eser yok.
Muhtemelen he ve she sıfatları yerine durmadan karakterlerin isimlerini kullandığı için, “ Ryan ayağa kalktı, Bill’e döndü ve ‘Bill,’ dedi Ryan, ‘bu konu hakkında ne düşündüğünü bilmek isterim.’ ” gibi cümleler gırla gidiyor.
Bir cesetle karşılaştığında öğürmesi gerekirken “ geğiren ” karakterler, yerlerinde yeller esen “dedi” ekleri, gülümsemesi gerekirken “ parıldayan ” insanlar (beamed), hayalarından bahseden birinin “ toplarım ” demesi (balls), kapıdan içeri yavaşça değil de “ sürünerek ” girenler (crawl) şu an aklıma gelen ve okurken kafamı duvarlara vurmama neden olan hatalardan sadece birkaçı.
Ne ironiktir ki Rapture çökerken çeviri de yükselişe geçiyor. 240’lı sayfalardan sonra birdenbire az önce saydığım hatalar asgariye iniyor ve kabul edilebilir, akıcı bir anlatım karşılıyor bizi. İşin güzel kısmı tam da işlerin karışmaya ve heyecan dozunun artmaya başladığı kısımlarda oluyor bu. Kötü tarafıysa o noktaya gelebilmek adına yaklaşık 250 sayfalık bir eziyete katlanmak zorundasınız.
Çevirmeni araştırdığımda ilk çevirmenlik deneyimi olduğunu keşfettim. Genç bir arkadaş. İşe böyle bir romanla başlayarak yazık etmiş kendine, keşke önce kendi çapında ufak alıştırmalar yapsaymış. Kitapta üç editör olmasına rağmen İthaki ekibi de ancak bu kadar toparlayabilmiş herhâlde.
Bu ithaki’in Mimesis’ten sonra Türkçeye kazandırdığı, uzun zamandır (düzgün çevirisi) beklenen en önemli eserlerden olabilir. Büyük birşey Paradise Lost’un yeniden çevrilmesi. Ben İngilizceden okumuştum, Türkçe basılırsa yine alırım. Muhteşem bir haber.
@Lucifer yani okunur manzum şiir halinde ama daha yalın anlatım olsa daha iyi olurdu. Ki hikaye yeterince karışık. Ve pegasusdan beklemezdim kitabın baskı kalitesi kötüydü. Bu benim fikrim tabi araya girmiş gibi oldum ama bende fikrimi beyan edeyim dedim.
Kaos Yürüyüşü serisi 3. kitap da ön siparişe düşmüş.
İyi yapmışsınız efendim ne demek…
Şu İlknokta İthaki indirimini %35’e çekince istemsizce bileniyorum kendilerine. 40’tı, 38 oldu, şimdi 35. E neden senden alayım? Kodun yok, puanın yok, bır şeyin yok. Yanına başka yayınevinden bir kitap eklesek mağaza fiyatını vereceğiz zaten neredeyse bir de tedarik et diye yaşlanacağız. Neyse sakinim.
Zaten son dönemde bende ilknokta üzerinden almıyorum. Sadece sepete atıyorum alacaklarımı. Kidega gibi sitelerde %50 görünce oradan alıyorum sepete göre.
Soranlar için bu arada kitap ciltsiz.
Ama oldu mu şimdi…
İlknoktada ciltli olarak yazıyor.
Aynı fiyatı ciltli olana da koymuşlar.
https://kidega.com/kitap/bioshock-rapture-sehri-078804/detay
Neden ikisinin fiyatı da aynı acaba?
Bilmiyorum tabi ama tahminen ciltli olarak tek tip çıkacaktır kitap Kidega’da önemsemeyip ikisine fiyat girişi yapmış olabilir.
Doğru, olabilir
Bu baskıya Şubat 2016 yazmışlar. Ortada bir karmaşa var. Sosyal medyadan sormak lazım. Ancak gördüğüm kadarıyla çoğu sitede ciltli görünüyor. Muhtemelen öyle