Yıldızınızın Barışmadığı Kelimeler

Dostum kelimesi bana çok samimiyetsiz geliyor.

1 Beğeni

Wardstone serisini okurken çevirmen üst üste 2 3 kitapta (sanırım 3,4 ve 5. kitaplar) sürekli olarak gelgelim kelimesini kullanmıştı. O gün bugündür o kelimeyi görmek, duymak dahi istemiyorum.

Trip, trip atmak ve kanka kelimeleri son derece tiksindirici geliyor bana. Bir de konuşurken araya İngilizce kelime sokuşturmak aynı derece tiksinç.

6 Beğeni

YKY’nin Bin bir Gece Masalları çevirisinde çağrılı kelimesini gördüm. Bir süre anlamını düşünüp “Çağrılı-çağrı-Çağrı filmi, mümin mi demek acaba diye düşünüp " davetli” demek olduğunu öğrendim.
Kulağa çok uyduruk geliyor. Puanım 1/10

1 Beğeni

Anlatabiliyor muyum yerine ‘‘anladın mı’’ şeklinde sormak…

3 Beğeni

Paşam kelimesinden, özellikle bana karşı kullanılmasından aşırı derecede tiksiniyorum. Allaha şükür çevremde kullanan birisi yok lakin sınıftan bir çocuk ara ara kullanırdı. “Anlatabiliyor muyum paşam yani?” filan. Allahım ağzının ortasına bir yumruk geçirmeden mezun olduğuma şükür olsun. Şu an bile sinirlendim sesi suratı hatırlayınca bak.

5 Beğeni

Gelgelelim
Hınzır
Muzip
Paşam
Oğlum

Hınzır ve muzip çok iğrenç kelimeler değil mi yahu! Arasıra öykülerde görüyorum “… ve hınzırca bir sırıtışla… dedi.”, " …muzip muzip bakarak … dedi." diye yazanları.

2 Beğeni

Bende rahatsız oluyorum bu kelimelerde.

Benim de hoşuma gidiyor. Sanırım bu muzip kişilere olan bakış açısıyla alakalı olabilir. :slight_smile:

4 Beğeni

Ukala ve laubali. Özellikle laubali o kadar tiksinç ki. Hayatım boyunca, tek bir kişi tarafından o kadar çok söylendi ki bu sözler bana, artık tike dönüştü. "L word"u kullanan insanı asgari 3 yıl tanımıyormasam hayatımdan çıkaracak seviyeye geldim.

1 Beğeni

Boş yapma
Yazarken bile iğrendim böyle bir şey yok ya çok kötü

3 Beğeni

Kaçamak.

Her zaman itici gelmiştir bana. Genellikle diyet bozmak, tatil yapmak için kullanılıyor. “Bir günlüğüne diyeti bozdum” “Haftasonu tatile gittim” ifadeleri yeterli, böyle sıradan şeyler için radikal kararlar alıp uygulamış gibi konuşmaya gerek yok bence.

4 Beğeni

Inquisition kelimesinin ''Engisizyon" olarak çevirilmesi beni rahatsız ediyor. Bu yüzden pek sevmem.

Buna katılmıyorum. Benim derslerim tamamen İngilizce işleniyor, okul boyunca herkes ile İngilizce konuşup İngilizce soru sormak zorunda kalıyoruz, bir süre sonra biriyle Türkçe konuşurken kelime aklına gelmiyor ve İngilizce olarak söyleyiveriyorsun. Hava atmak için değil yani.

1 Beğeni

En nefret ettiğim ve kullanmaktan hala vazgeçemediğim kelime: Aynen :triumph:

1 Beğeni

Bu başlığı okuyunca dertlerimi unutuyorum.

5 Beğeni

“Kadın dediğin, kız dediğin…” ile başlayan cümleler.

10 Beğeni

Katılıyorum. Zaten kadın dediğin böyle düşünmeli.:smile:

4 Beğeni

Wıtcher okuduktan sonra nefret etmeye başladığım kelime; “Gelgelelim”

2 Beğeni