Aslı Dağlı ile Kitapfelek


#365

Biraz daha kahretmezseniz buralar ağız dolusu küfürle dolup taşacak. Şaka bir yana ne düşündüysem ya hafif kaçtı ya da fazla yerel :smiley:


#366

“Kahretsin!” veya “Lanet olsun!” gibi söz öbeklerine hiç çapakmış gibi bakmadım. Bakınca gözümü de yormuyorlar zaten.

Çözümü, duruma göre içimden ettiğim küfürlerle doldurmakta buldum. Dilimizde malzeme bol ne yazık ki.


(Can) #367

Ben eskiden kahretsin ve lanet olsunlar için çevirmeni suçlardım sonunda biri “abi ben niye istemeyeyim oraya a.k. yazmayı” dedi.


(Mustafa Yıldız) #368

Allah aşkına ulan anın tadını çıkar desek nasıl olur. İlle kahredeceksek; Anın tadını çıkar kahrolasıca demek geldi aklıma ama bunu söyleyen bir beyefendi değil de yaşlı bir kadınmış gibi geldi. :sweat_smile:


(Aslı Dağlı) #369

Karakterin Müslüman olmadığı durumda Allah hepten demem :slight_smile: Kafama silah dayansa da demem :slight_smile:


(Mustafa Yıldız) #370

Dilime öyle oturduğu için öyle yazdım aslında. Tanrı kelimesi kullanılabilir onun yerine. Tanrı aşkına ulan, anın tadını çıkar demek de biraz eğreti durdu gibi gerçi.

Allah aşkına, Allahını seversen gibi yapılar sanki bizde kalıplaşmış gibi geliyor bana. Aynı yere tanrı koyunca olmuyor o sebeple.


(Aslı Dağlı) #371

Herkese yine çok teşekkür ederim. Sizinle birlikte düşünmek gerçekten çok işime yarıyor.

İki sorumda da henüz sizin önerilerinizi kullanmamış ve kendi bildiğim yoldan gitmiş olsam da sizlerin çözümlerinizle neyin neden olmayacağını daha iyi görüyor, ne tarafa yönelmem gerektiğini daha iyi anlıyorum.

Bu esnada sizin de bir kitap çevrilirken ne gibi sorunlarla karşılaşıldığını gördüğünüzü düşünüyorum. Bunun karşılıklı olarak tatlı bir deneyim olduğunu düşünüyorum.

Sanırım artık çalışmayı bırakıp yatacağım. Rüyamda da yazarın forever ve revolution kelimelerini bir araya getirerek oluşturduğu Forevolution kelimesini nasıl çözeceğimi düşüneceğim :slight_smile:

Tekrar teşekkürler <3


(Halil Oğulcan Karamağara) #372

Forevolution hakkında oldukça düşündüm ama pek bir şey bulamadım. Kaplumkurbağa kelimesi gibi. Belki forever ile ilgili aklıma gelen kelimeler sonsuz gibi kelimeler olduğu içindir. :smiley:


(Hazal Çamur) #373

FFS için içim rahat değil. Şimdi gitme :frowning:

“Lan” kalıbı ile kullansak? Hani “what the hell” kalıbına genelde “lan” ile çeviri yapılır ya, hem ağır değil hem de argo. Ayrıca dilimizde de her gün kullanılan bir söz.

Bu da mı gol değil?


(Hakan) #374

Mesela “for gods sake” “allah aşkına” anlamını karşılıyorsa. "For fucks sake"i de aynı mantıkla çeviremez miyiz acaba? Bilmediğim için soruyorum sadece mantık yürütmeye çalıştım :slight_smile:


(Gülçin Akın) #375

Devrim yerine ihtilal kullanmak anlamı yamultur mu? Devrimi hiç birleştiremedim forever manasındaki kelimelerle. İhtilal olursa belki ebedihtilal olabilir gibi geldi. :grin:


(Enver Arman ★) #376

6.45 için çevriliyorsa kitap kabul olabilirdi. :sweat_smile:


(Hakan) #377

Aslı abla beğenmiş ama bilemedim şimdi :thinking:


(Aslı Dağlı) #378

Yeni uyandigim icin su an okudugum hicbir seyi anlamiyorum, kafam calismaya basladiginda geri gelecegim:)


(M. Ihsan Tatari) #379

Ya aslında karakter bildiğin “Anın tadını çıkar a.ına koyayım!” diyor da… Neyse :slight_smile:

“S.ktir et ya, anın tadını çıkar,” gibi bir yumuşatmaya gidilebilir.


(Aslı Dağlı) #380

Sunu suraya koyuvereyim:) Belki Izmir’de olanlardan gelmek isteyenler olur. 26 Nisan’da da Arel Universitesi’ndeyim. O aralarda bir de Ege Universitesi olacak ama onun tarihi henuz belli degil:)


(Aslı Dağlı) #381

Şu olabilsin diye o kadar çok istedim ki tabii ki olmadı. Buradaki revolution devrim, ihtilal vs değil, döngü gibi. “Abi süper sistem tutturduk, sonsuza kadar böyle gidebilir,” kıvamında.


(Gülçin Akın) #382

Benim hatam, anlamını sormadan varsaydım.

Devrimi d ile anlaşamayıp kenara koymuştum. :slight_smile: Döngü, deveran gibi yine d ile başlayan kelimeler geldi.


(Harun Pekdemir) #383

Daimdöngü denilebilir mi mesela?


#384

Ben de biraz düşününce ‘‘Müebbedöngü’’ geldi. Biraz arkadaşlardan ilham almış oldum ama :grin:. Müebbedevir, Müebbedevran da yapı olarak uyuyor.