Aslı Dağlı ile Kitapfelek

Forevolution hakkında oldukça düşündüm ama pek bir şey bulamadım. Kaplumkurbağa kelimesi gibi. Belki forever ile ilgili aklıma gelen kelimeler sonsuz gibi kelimeler olduğu içindir. :smiley:

1 Beğeni

FFS için içim rahat değil. Şimdi gitme :frowning:

“Lan” kalıbı ile kullansak? Hani “what the hell” kalıbına genelde “lan” ile çeviri yapılır ya, hem ağır değil hem de argo. Ayrıca dilimizde de her gün kullanılan bir söz.

Bu da mı gol değil?

1 Beğeni

Mesela “for gods sake” “allah aşkına” anlamını karşılıyorsa. "For fucks sake"i de aynı mantıkla çeviremez miyiz acaba? Bilmediğim için soruyorum sadece mantık yürütmeye çalıştım :slight_smile:

1 Beğeni

Devrim yerine ihtilal kullanmak anlamı yamultur mu? Devrimi hiç birleştiremedim forever manasındaki kelimelerle. İhtilal olursa belki ebedihtilal olabilir gibi geldi. :grin:

4 Beğeni

6.45 için çevriliyorsa kitap kabul olabilirdi. :sweat_smile:

6 Beğeni

Aslı abla beğenmiş ama bilemedim şimdi :thinking:

1 Beğeni

Yeni uyandigim icin su an okudugum hicbir seyi anlamiyorum, kafam calismaya basladiginda geri gelecegim:)

3 Beğeni

Ya aslında karakter bildiğin “Anın tadını çıkar a.ına koyayım!” diyor da… Neyse :slight_smile:

“S.ktir et ya, anın tadını çıkar,” gibi bir yumuşatmaya gidilebilir.

3 Beğeni

Sunu suraya koyuvereyim:) Belki Izmir’de olanlardan gelmek isteyenler olur. 26 Nisan’da da Arel Universitesi’ndeyim. O aralarda bir de Ege Universitesi olacak ama onun tarihi henuz belli degil:)

6 Beğeni

Şu olabilsin diye o kadar çok istedim ki tabii ki olmadı. Buradaki revolution devrim, ihtilal vs değil, döngü gibi. “Abi süper sistem tutturduk, sonsuza kadar böyle gidebilir,” kıvamında.

1 Beğeni

Benim hatam, anlamını sormadan varsaydım.

Devrimi d ile anlaşamayıp kenara koymuştum. :slight_smile: Döngü, deveran gibi yine d ile başlayan kelimeler geldi.

1 Beğeni

Daimdöngü denilebilir mi mesela?

2 Beğeni

Ben de biraz düşününce ‘‘Müebbedöngü’’ geldi. Biraz arkadaşlardan ilham almış oldum ama :grin:. Müebbedevir, Müebbedevran da yapı olarak uyuyor.

1 Beğeni

Ya bu devirler donguler daimler devridaim daimdevir gibi bir seyler dusunmeme neden oluyor. Sizden ilham alarak beyim firtinasinin dozuni arttirdim:)

2 Beğeni

Revolution olduğu kesin, değil mi Aslı Hanım? Bahsini ilk gördüğümde Forever ve Evolution kelimelerinden türetilmiştir bu kesin demiştim içimden.

1 Beğeni

Bunu bi’ yazara sorayim.

2 Beğeni

Sevgili @enlied,

Benim Kan Izlerinin Pesinde Goodreads’e eklenmis. Ama sanirim kitabi ekleyen kisi kitabin kendiliginden Turkce’ye cevrildigini dusunuyor ki cevirmen adi girmemis. Sizi bu konuda bir kez daha rahatsiz edebilir miyim?

1 Beğeni

Birisi benden önce davranmış sanırım. İsminiz girilmiş. :slight_smile:

2 Beğeni

Cok tesekkur ederim yine de :heart:

2 Beğeni

@Asli_Dagli Hanım aslında hazır çevirmenlik ile alakalı sizden çokça şey duyuyor ve öğreniyorken, bir de nasıl kitap çevirmeni olunacağı ile alakalı da bir iki şey karalamanız mümkün mü? Ben özellikle halihazırda video oyunu çevirisi yapan birisi olarak piyasanın kitap sektöründe nasıl olduğunu merak ediyorum. Kitap çevirmenliğine nasıl başladınız, kitap çevirmek isteyen birisinin nerelere başvurması gerekir? Ayrıca şu anki piyasada serbest çalışmakta olan bir çevirmenin aldığı ücret 1000 kelimesi 40-45 TL dolaylarında iken, kitap sektöründe ücretler konusunda ne söyleyebilirsiniz? Daha da önemlisi, sizce kitap çevirmeni olmaya değer mi?

2 Beğeni