Scientia’yı sosyetik kelimesine mi benzetiyorsun? Hmmm.
Sıkıntılı patates? Bi dünya da geldi ama hiç olmadı.
Bunu not alıyorum. Nasıl o est’i rule’a benzemediği halde eşleştirmişse örneklerden birinde ben de aynısını yapabilirim.
Ben bunu görünce aklıma gelen tek şey çağrışım olarak Sosyetik Protestanlar veya Protestan bilim adamları oluyor.
Sosyetik’i de not alıyorum. Bence işime yarar. Hiç yoktan iyidir en azından.
Ayrıca sosyete şundan ötürü Society kelimesini andırıyor. O da aklıma hemen Sosyete’yi getiriyor.
Sosyete iyi, protestan da iyi. Zaten benim yapmam gereken şey çeviri değil, yeni metin yazmak buraya:) Ondan ikisini de kullanabilirim.
Esprili bir kitap mı? Yani cümlenin kendisi düşünen kişi için hem komik hem de garip ve anlaşılmaz oluyor. Yani benim yurtdışına çıkmış versiyonuma benziyor bu karakter.
Tabelanın karşısında durmuşum:
Yanlışlıkla bitki genetiğiyle uğraşan tehlikeli sosyetik protestanların arasına mı düşmüştüm?..
Tamamen esprili. İngiliz mizahı buram buram. Benim şu fantastik polisiye: Rivers of London.
Bir fikrim daha var ama onu özelden yazacağım.
Potestas için muhteşem öneriler geliyor. Ama scientia hala boynu bükük…
Biraz alakasız olacak ama Scientia deyince benim aklıma Sentorlar geldi nedense.
Bu benim de aklıma geldi. Senta… diye okumaya başlayınca kafam sentor diye tamamlıyor. Ama sanki sicilyalıdaki gibi s ve c harfi görmek istiyor gözüm.
Siz de haklısınız aslında. Ama şöyle düşünün, bitki genetiğiyle uğraşan sentorların arasına düşmek komik olabilirdi.
Az daha kafa yoralım. Buraya güveniyorum. <3
Diskdünya için epey uygun aslında.
Dili Diskdünya’ya çok benziyor bunun da
Aynen, tam absürt komedi.
“Sinsiye” olabilir mi
Senato geldi benim aklıma da.