Aslı Dağlı ile Kitapfelek


(Harun Pekdemir) #449

Merak ettim soruyu doğrusu


(Aslı Dağlı) #450

Kalpler gelmeye başladığına göre sorumu yazabilirim lakin…

  • Doğrudan çevirip ÇN yaz diyene anne terliği atarım.
  • Böyle iş olmaz olsun diyene gözlerimi kısıp bakarım.

Şimdi bizim Peter bir binanın üzerindeki plakayı okuyor. Kendisi Latince bilmiyor. Haliyle İngilizce bilmeyen biri İngilizce bir yazıyı nasıl yazılışıyla okursa öyle okuyor. Plakanın üzerinde SCIENTIA POTESTAS EST yazıyor. Bizimki de bu üç kelimeyi başka kelimelere benzetip akıl yürütüyor orada ne yazdığına dair. Şimdi metni alıntıyorum.

…Aradığım adres beni komşularınınkinden daha heybetli bir merdivenin sonundaki pirinç süslemeli, maun rengi, iki kanatlı bir kapının önüne getirdi. Sövenin üzerine SCIENTIA POTESTAS EST sözcükleri oyulmuştu.

Science points east, I wondered? Science is portentous, yes? Science protests too much. Scientific potatoes rule. Yanlışlıkla bitki genetiğiyle uğraşan tehlikeli bilim insanlarının arasına mı düşmüştüm?..

(Lat.) Bilgi güçtür. (ç.n.)

Şimdi… potestası ben de protesto ya da patates diye kıvırabilirim. (Son cümleyi doğrudan çevirmiş olmamın nedeni de bu.) Lakin Scientia konusunda çaresizim. Hiçbir şeye benzetemiyorum. @Firtinakiran şimdiye dek duyduğum en makul öneriyi yaptı, o da Sicilya. Ama bir iki öneriye daha ihtiyacım var.

Haliyle… haydi hop! Beyin fırtınası zamanı!

Ekleme: Scientianın sicilya olması halinde “bitki genetiğiyle uğraşan sicilyalıların arasına mı düşmüştüm” diye düzeltirim.


(Buyici) #451

Sky (ski de olabilir) and tea :thinking: olabilir mi de bir mana oluşturamadim.


(Aslı Dağlı) #452

Türkçe bir kelime gerek bana :slight_smile: Karakterimiz türkçe konuştuğundan haliyle türkçe bir kelimeye ihtiyacım var. Scientia kelimesini görseniz türkçe hangi kelimeye benzetirsiniz?


(Hiçliğin bekçisi…) #453

Bitki genetiği ile uğraşan sosyetiklerin arası olabilir mi?


(Aslı Dağlı) #454

Scientia’yı sosyetik kelimesine mi benzetiyorsun? Hmmm.


(Harun Pekdemir) #455

Sıkıntılı patates? Bi dünya da geldi ama hiç olmadı.


(Aslı Dağlı) #456

Bunu not alıyorum. Nasıl o est’i rule’a benzemediği halde eşleştirmişse örneklerden birinde ben de aynısını yapabilirim.


(Hiçliğin bekçisi…) #457

Ben bunu görünce aklıma gelen tek şey çağrışım olarak Sosyetik Protestanlar veya Protestan bilim adamları oluyor. :sweat_smile:


(Aslı Dağlı) #458

Sosyetik’i de not alıyorum. Bence işime yarar. Hiç yoktan iyidir en azından.


(Hiçliğin bekçisi…) #459

Ayrıca sosyete şundan ötürü Society kelimesini andırıyor. O da aklıma hemen Sosyete’yi getiriyor. :rofl:


(Aslı Dağlı) #460

Sosyete iyi, protestan da iyi. Zaten benim yapmam gereken şey çeviri değil, yeni metin yazmak buraya:) Ondan ikisini de kullanabilirim.


(Hiçliğin bekçisi…) #461

Esprili bir kitap mı? Yani cümlenin kendisi düşünen kişi için hem komik hem de garip ve anlaşılmaz oluyor. Yani benim yurtdışına çıkmış versiyonuma benziyor bu karakter. :smiley:

Tabelanın karşısında durmuşum:

Yanlışlıkla bitki genetiğiyle uğraşan tehlikeli sosyetik protestanların arasına mı düşmüştüm?.. :flushed:


(Aslı Dağlı) #462

Tamamen esprili. İngiliz mizahı buram buram. Benim şu fantastik polisiye: Rivers of London.


(Hiçliğin bekçisi…) #463

Bir fikrim daha var ama onu özelden yazacağım. :laughing:


(Aslı Dağlı) #464

Potestas için muhteşem öneriler geliyor. Ama scientia hala boynu bükük…


(Cankut Değerli) #465

Biraz alakasız olacak ama Scientia deyince benim aklıma Sentorlar geldi nedense. :joy:


(Aslı Dağlı) #466

Bu benim de aklıma geldi. Senta… diye okumaya başlayınca kafam sentor diye tamamlıyor. Ama sanki sicilyalıdaki gibi s ve c harfi görmek istiyor gözüm.


(Cankut Değerli) #467

Siz de haklısınız aslında. Ama şöyle düşünün, bitki genetiğiyle uğraşan sentorların arasına düşmek komik olabilirdi. :joy:


(Aslı Dağlı) #468

Az daha kafa yoralım. Buraya güveniyorum. <3